Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
Armenia's actions toward the unilateral secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been peaceful, nor had its claims been consistent with international legal norms. Действия Армении в отношении одностороннего отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были мирными, а ее претензии не соответствуют международно-правовым нормам.
The ECE and ESCAP secretariats are prepared to continue working with countries, at their request, to assess the implications of acceding to and implementing the international legal instruments. Секретариаты ЕЭК и ЭСКАТО готовы к продолжению сотрудничества со странами, по их просьбе, для оценки последствий присоединения к международно-правовым документам и их применения.
Training courses, fellowships, seminars and workshops on international legal issues, for example: Учебные курсы, стажировки, семинары и практикумы по международно-правовым вопросам, например:
Stuart Kaye, Professor, Chair in Law, University of Melbourne, Australia, introduced the threats to maritime security and possible responses under the international legal instruments. Профессор юридической кафедры Мельбурнского университета (Австралия) Стюарт Кай выступил с ознакомительной презентацией об угрозах защищенности на море и возможной реакции согласно международно-правовым документам.
The United Nations Convention to Combat Desertification, as the main international legal instrument for addressing land degradation, drought and desertification, needs to be implemented. Необходимо обеспечить осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата, которая является важнейшим международно-правовым документом, касающимся борьбы с деградацией земель, засухой и опустыниванием.
The training focuses on the impact of armed conflict on children and the applicable international legal norms and standards for their protection. Основное внимание в рамках этой подготовки уделяется последствиям вооруженных конфликтов для детей и применимым международно-правовым нормам и стандартам в области их защиты.
Each has a secretariat and independent international legal status as a treaty body, with its own rules of procedures, membership and powers relating to decision-making. Каждая конвенция имеет секретариат и обладает независимым международно-правовым статусом договорного органа со своими собственными правилами процедуры, членским составом и полномочиями в области принятия решений.
According to the Czech Republic, it is necessary to found out the practice of States regarding international legal issues relating to oil and natural gas. По мнению Чешской Республики, необходимо изучить практику государств по международно-правовым вопросам, связанным с нефтью и природным газом.
At the present time, however, no international legal instrument provides a practical mechanism for managing the (eventual) tension between environmental concerns and navigational needs at the pan-European level. Однако в настоящее время ни одним международно-правовым документом не предусматривается практический механизм сглаживания (возможной) коллизии между экологическими требованиями и навигационными потребностями на общеевропейском уровне.
The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. Соглашение разработано в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и отвечает международно-правовым стандартам в этой области.
The Committee urges the State party to recognize the Convention as the most pertinent, broad and legally binding international instrument in the sphere of the elimination of discrimination against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник признать, что Конвенция является самым важным, широким, имеющим обязательную юридическую силу международно-правовым документом в сфере ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The issue of stopping the proliferation of arms depends very much on Member States and their willingness and capacity to implement sovereign and international legally based responsibilities. Решение проблемы прекращения распространения оружия в весьма значительной степени зависит от государств-членов и их готовности и возможностей в плане выполнения ими их обязанностей как суверенных государств, а также их обязательств по международно-правовым документам.
Universal adherence to and compliance with all international instruments and/or commitments that address landmine and/or unexploded ordnance problems and/or that advance the rights of affected persons. Обеспечение всеобщего присоединения ко всем международно-правовым документам и/или обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и/или неразорвавшихся боеприпасов и/или направленным на защиту прав пострадавших от них лиц и выполнения их положений.
Georgia plays an important role in supporting the existing global nuclear security architecture through implementing its components on the national level, providing sufficient commitments to the international legal instruments and, among other actions, joining global initiatives in this field. Грузия играет важную роль в оказании поддержки существующей глобальной архитектуре ядерной безопасности посредством внедрения ее компонентов на национальном уровне, принятия достаточных обязательств, по международно-правовым документам и, помимо прочего, присоединения к глобальным инициативам в этой области.
If this right is not already guaranteed by national legislation or practices, States are required to make such changes to their legislation and practices as necessary to ensure their conformity with the international legal obligations that they have undertaken. Если это право еще не гарантировано национальным законодательством или практикой, то государства обязаны внести необходимые изменения в свое законодательство и практику для обеспечения их соответствия тем международно-правовым обязательствам, которые они на себя взяли.
Additionally consultants will be recruited to advise on the establishment of a mining claims register for the Authority, on international monopoly law and on national legislative provisions (the estimated cost is $61,000). Кроме того, консультанты будут привлекаться для вынесения рекомендаций по налаживанию у Органа регистра добычных притязаний, по международно-правовым нормам в отношении монополизма и по национальным законоположениям (примерная стоимость - 61000 долл.).
May 2008-present Director of international legal affairs and cooperation, Ministry of Justice and Human Rights, Brazzaville Директор Отдела по международно-правовым вопросам и вопросам сотрудничества министерства юстиции и по правам человека, Браззавиль,
Revelations about digital mass surveillance have, however, raised questions around the extent to which such measures are consistent with international legal standards and whether stronger surveillance safeguards are needed to protect against violations of human rights. Однако сообщения о массовом цифровом слежении порождают вопросы о том, насколько такие меры соответствуют международно-правовым стандартам и не требуется ли укрепить гарантии законности при отслеживании этой информации в целях защиты от нарушений прав человека.
Conditions for the acquisition and loss of citizenship are set out under the law and in accordance with international legal obligations of the CR and are aimed at reducing statelessness, with special emphasis on children. Условия приобретения и утраты гражданства излагаются в законодательстве, соответствуют международно-правовым обязательствам ЧР и имеют целью сокращение числа случаев безгражданства с особым упором на детей.
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате.
The Constitution was the supreme law and always took precedence where there was a conflict with a national law or an international instrument. In cases of doubt, however, rulings always went in favour of the accused. Конституция - это высший закон, и она имеет преимущественную силу в случае конфликта с национальным законодательством или международно-правовым документом, но если есть сомнения, решение по делу всегда выносится в пользу обвиняемого.
(c) Take all legal and administrative measures to ensure that all persons involved in the adoption of a child act in conformity with applicable international legal instruments. с) принять все юридические и административные меры для обеспечения соответствия действий всех причастных к усыновлению детей лиц применимым международно-правовым документам.
Since becoming a full member of the United Nations, Turkmenistan has acceded to more than 120 core conventions and international legal instruments, some 40 of which relate to human rights. Туркменистан, являясь полноправным членом Организации Объединенных Наций, присоединился более чем к 120 основным конвенциям и международно-правовым документам, около 40 из которых в области прав человека.
An important international legal instrument in this regard is the United Nations Convention against Corruption, which entered into force in December 2005 and currently has 152 parties. Важным международно-правовым инструментом в этой связи является Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу в декабре 2005 года и участниками которой в настоящее время являются 152 государства.
Its comprehensive character and the geographical spread of its signatories mean that the Convention is likely to remain the most significant international legal instrument in the field for the foreseeable future. Ее комплексный характер и широкая география подписавших ее сторон означают, что эта Конвенция, по всей вероятности, в обозримом будущем будет оставаться важнейшим международно-правовым инструментом в этой области.