Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
Promoting the international legal framework to combat nuclear terrorism Содействие международно-правовым рамкам для борьбы с ядерным терроризмом
They also recalled the need for States parties to establish and enforce effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons in accordance with their relevant international legal obligations. Они напомнили также о том, что государствам-участникам необходимо, согласно их соответствующим международно-правовым обязательствами, создавать и укреплять эффективные инструменты внутреннего контроля для предотвращения распространения ядерного оружия.
In setting out the reasons for ratification, the Law states that the Convention is the first international instrument that defines and prohibits enforced disappearance as a violation of human rights. При изложении причин для ратификации в законе указывается, что Конвенция является первым международно-правовым документом, в котором определяется и запрещается насильственное исчезновение как нарушение прав человека.
The right to development was on par with all other human rights and its criteria and sub-criteria should evolve into an international legal standard. Право на развитие имеет равное значение со всеми остальными правами человека, и его критерии и подкритерии должны стать международно-правовым стандартом.
JS1 recommended the creation of mechanisms to implement and monitor commitments resulting from adherence to international legal instruments that guarantee the participation of civil society organizations, particularly local communities, in their implementation. Авторы СП1 рекомендовали создать механизмы для выполнения и мониторинга обязательств, обусловленных присоединением к международно-правовым документам, которые гарантируют участие организаций гражданского общества, в частности местных общин, в их выполнении.
Although States have made great progress in adopting or reviewing their firearms legislation in accordance with the international legal regime, these efforts have at times remained incomplete or lack internal coherence. Хотя государства добились большого прогресса в принятии или пересмотре своего законодательства по огнестрельному оружию в соответствии с международно-правовым режимом, эти усилия порой оставались незавершенными или характеризовались отсутствием внутренней согласованности.
Since national judicial systems were an essential part of State sovereignty, every State had the right to interpret the law and to determine whether its own national law conformed to its international legal obligations. Поскольку национальные судебные системы являются неотъемлемой частью государственного суверенитета, каждое государство имеет право толковать закон и определять, соответствует ли его собственное национальное законодательство международно-правовым документам.
The Framework Convention for the Protection of National Minorities is the only international legally binding instrument for the protection of national minorities. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств является единственным международно-правовым документом обязательного характера, призванным обеспечивать защиту национальных меньшинств.
Even more, by doing this, we have confirmed not only our unambiguous commitment to existing international humanitarian legal instruments but also our full support for their universality. Более того, тем самым мы подтвердили не только свою недвусмысленную приверженность существующим гуманитарным международно-правовым документам, но и свою полную поддержку их универсальности.
The most recent international legal instrument of a universal nature in the field of crime prevention is the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which includes comprehensive provisions. Самым последним международно-правовым документом универсального характера в области предупреждения преступности является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, которая содержит всеобъемлющие положения.
Adviser to the Department of External Affairs, Government of Canada, on various international legal issues, 1979-92 Советник министерства иностранных дел правительства Канады по различным международно-правовым вопросам, 1979 - 1992 годы
From 1994 Opened a law office for international legal consultancy in Bucharest В 1994 году открыл юридическую консультацию по международно-правовым вопросам в Бухаресте
All Member States should therefore ensure that the rights of migrants are protected and refrain from mass expulsion and other activities at odd with the international principles and laws. Поэтому все государства-члены должны обеспечить защиту прав мигрантов и воздерживаться от массовых высылок и других мер, противоречащих международно-правовым принципам и нормам.
The Republic of Guinea is prepared to overcome all the difficulties that are delaying its accession to the international legal instruments in order to implement them. Гвинейская Республика готова преодолеть все трудности на пути ее присоединения к международно-правовым документам и их претворения в жизнь.
(b) To ensure that national strategies and policies fully respect the above-mentioned international legal instruments, as well as political commitments; Ь) обеспечить, чтобы национальные стратегии и политика полностью соответствовали вышеназванным международно-правовым инструментам, а также политическим обязательствам;
According to them, that usage was in line with other international instruments dealing with environmental protection and would therefore be found to be more acceptable by States. По их мнению, такое употребление соответствует другим международно-правовым документам, касающимся охраны окружающей среды, а поэтому было бы более приемлемым для государств.
Its use of the death penalty in disregard of international legal safeguards and even for non-violent crimes was deplorable, and "Re-education through labour" and other forms of administrative detention were unacceptable. Использование смертной казни вопреки международно-правовым гарантиям, причем даже за ненасильственные преступления, вызывает чувство сожаления, а "трудовое перевоспитание" и другие формы административного задержания являются неприемлемыми.
A large number of small island developing States have enacted legislation to chart a new course for economic growth and development while complying with regional and international legal instruments. Во многих малых островных развивающихся государствах было принято новое законодательство, которое обеспечило основу для нового курса, направленного на экономический рост и развитие, и соответствовало региональным и международно-правовым документам.
In reference to chapter X, she observed that States were progressively more willing to subject their bilateral and multilateral relations to an international legal framework. Переходя к главе Х, стоит отметить, что государства все чаще проявляют готовность подчинять свои двусторонние и многосторонние отношения международно-правовым рамкам.
We have joined all related international treaties and mechanisms, put in place a comprehensive system of laws and regulations compatible with the relevant international legal regime, and strictly enforced United Nations Security Council resolution 1540 (2004) and other non-proliferation resolutions. Мы присоединились ко всем соответствующим международным договорам и механизмам, ввели в действие всеобъемлющую систему законов и предписаний, совместимых с соответствующим международно-правовым режимом, и практикуем строгое правоприменение в отношении резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и других нераспространенческих резолюций.
A meeting was held in Vienna from 10 to 13 February 2004 on international legal frameworks for cooperation in combating terrorism, organized crime and corruption. В Вене 10-13 февраля 2004 года была проведена соответствующая встреча по международно-правовым рамкам сотрудничества в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и коррупцией.
His country had acceded to almost all the international legal instruments on the protection and promotion of the rights of the child. Камерун присоединился почти ко всем международно-правовым документам, касающимся защиты и поощрения прав детей.
To achieve this, it was necessary to create a legislative basis corresponding to international judicial acts, as well as to undertake structural reform of the economic and social spheres. Для достижения этой цели необходимо было создать законодательную базу, соответствующую международно-правовым документам, а также провести структурную реформу экономики и социальной сферы.
Thus it has been said by some that "the principle of non-retroactivity is a general principle applicable to all international legal acts". Как отмечают некоторые, «принцип отсутствия обратной силы является общим принципом, применимым ко всем международно-правовым актам».
It is widely accepted that these international legal instruments, if acceded to and effectively implemented, can substantially contribute to the achievement of the goals of the Almaty Programme of Action. Широко признается, что присоединение к этим международно-правовым документам и их эффективное осуществление могут в значительной степени содействовать достижению целей Алматинской программы действий.