Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
The judiciary was independent and the Government could suggest, but never ensure, that judges were taught about the relevant international instruments. Судебная ветвь власти является независимой, и правительство может предлагать, но не может обеспечить, чтобы организовывалась подготовка судей по соответствующим международно-правовым актам.
Some government delegations reiterated their support for the rights of indigenous peoples and noted that the rights in article 13 were already guaranteed under other international instruments. Некоторые делегации правительств вновь высказались в поддержку прав коренных народов и отметили, что права, фигурирующие в статье 13, уже гарантируются по другим международно-правовым документам.
This workshop serves the needs of diplomats involved in the negotiation of international legal instruments in the context of committee work of the United Nations. Этот практикум направлен на удовлетворение потребностей дипломатов, участвующих в переговорах по международно-правовым документам в контексте работы комитетов Организации Объединенных Наций.
Clearly, Greece was required to fulfil the commitments it had undertaken under certain international instruments, including the Treaty of Lausanne of 1923. Ясно, что Греция должна выполнять свои обязательства, принятые по определенным международно-правовым документам, в частности по Лозанскому договору, заключенному в 1923 году.
Thus, Cuba had ratified or acceded to all the relevant international legal instruments that had been adopted within the framework of the United Nations. Так, Куба ратифицировала или присоединилась ко всем международно-правовым документам по этому вопросу, принятым в Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the Higher National Human Rights Committee is responsible for monitoring the fulfilment of Yemen's obligations arising from the international instruments that it has signed. Соответственно, Верховный национальный комитет по правам человека отвечает за контроль за осуществлением Йеменом своих обязательств по подписанным им международно-правовым актам.
We believe therefore that it is an absolute necessity for new international legal instruments to be negotiated now, to prevent the weaponization of outer space and an arms race in outer space. И поэтому мы считаем абсолютно необходимым уже сейчас предпринять переговоры по новым международно-правовым документам с целью предотвращения вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
Further consideration of the issue of Azerbaijan's accession to international legal instruments dealing with children's rights; дальнейшее рассмотрение вопроса присоединения Азербайджанской Республики к международно-правовым документам в области защиты прав ребенка;
It is increasingly important to ensure strict observance of the provisions of the Convention and to make national legislation consistent with the international legal regime established by this comprehensive document. Первостепенное значение приобретают вопросы обеспечения строгого соблюдения положений Конвенции, приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовым режимом, установленным этим всеобъемлющим документом.
The need for assistance to alleviate burdens placed on their national administration, in supporting the international legal framework and cooperation in the application of law, should also be underlined. Следует также подчеркнуть необходимость предоставления помощи в целях облегчения бремени национальных административных органов, связанного с оказанием содействия международно-правовым механизмам и сотрудничеством в деле обеспечения соблюдения законов.
It is generally accepted that domestic law should be interpreted as far as possible in a way which conforms to a State's international legal obligations. Общепризнанно, что нормы внутреннего права следует в максимально возможной степени толковать таким образом, чтобы это соответствовало международно-правовым обязательствам государства.
The Office observes that the definition of the offence contained in the bill is not in conformity with the relevant international instruments. Отделение отмечает, что определение понятия "поведение", содержащееся в этом законопроекте, не соответствует международно-правовым актам в этой области.
He concluded, in that regard, that the Programme even when adopted was violating international legal principles and infringed upon universally recognized diplomatic privileges and immunities. В этой связи он сделал вывод о том, что уже сам факт принятия Программы противоречит международно-правовым принципам и является посягательством на общепризнанные дипломатические привилегии и иммунитеты.
The establishment of appropriate forms of property rights, in conformity with the international legal regime, could also constitute a basis for the development of exchange markets. Создание надлежащих форм имущественных прав вкупе с международно-правовым режимом может также заложить основу для формирования фондовых рынков.
That is why today Mexico appeals firmly for universal accession to and full implementation of existing international legal instruments and the resulting mechanisms to fight transnational organized crime. Вот почему Мексика сегодня настоятельно призывает к всеобщему присоединению к существующим международно-правовым документам и созданным на их основе механизмам по борьбе с транснациональной организованной преступностью и к полному осуществлению этих документов.
Until it is closed, this Administration will continue to ensure that operations there are consistent with our international legal obligations. До закрытия тюрьмы нынешние власти США будут продолжать обеспечивать соответствие осуществляемых действий нашим международно-правовым обязательствам;
UNODC has continued to promote ratification and implementation of the Firearms Protocol, and to ensure that comprehensive firearms control regimes are created in compliance with the international legal regime on firearms. ЮНОДК продолжает содействовать ратификации и осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и обеспечению введения всеобъемлющих режимов контроля над огнестрельным оружием в соответствии с международно-правовым режимом для такого оружия.
There was a need to ensure the return of trafficked cultural assets to their legitimate owners, in compliance with the relevant international legal instruments. Необходимо обеспечить возвращение культурных ценностей, ставших предметом незаконного оборота, их законным владельцам согласно соответствующим международно-правовым документам.
The progress report mainly focuses upon the international legal obligations of States and parties to an armed conflict relating to the issue of missing persons. В докладе о ходе работы основное внимание уделено международно-правовым обязательствам государств и сторон вооруженных конфликтов в связи с вопросом о пропавших без вести лицах.
Independent oversight institutions can scrutinize the legal framework and procedural dimensions of intelligence-sharing agreements to ensure that they comply with national laws and relevant international legal standards. Независимые надзорные учреждения могут тщательно изучать правовые основы и процессуальные аспекты соглашений об обмене оперативными данными для обеспечения того, чтобы они соответствовали внутреннему законодательству и соответствующим международно-правовым стандартам.
Of course, human rights are closely related to the international legal order, the second area I want to touch on. Разумеется, права человека тесно связаны с международно-правовым режимом, второй сферой, которую я хотел бы затронуть.
That provision was not in conflict with any international legal standards and had been enacted in order to prevent foreigners and foreign money from becoming involved in internal political affairs. Это положение не противоречит международно-правовым стандартам и принято, чтобы не допустить вмешательства иностранцев и иностранного капитала во внутриполитические дела.
In accordance with international legal standards, a fully adequate defence is possible, as a rule, only with the participation of counsel in a case. Согласно международно-правовым стандартам полноценная защита возможна, как правило, только с участием в деле адвоката.
The Asia-Pacific Space Cooperation Organization was an intergovernmental organization operating as a not-for-profit independent body with full international legal status. Азиатско-Тихоокеанская организация космического сотрудничества является межправительственной организацией, функционирующей как некоммерческая независимая организация с полноправным международно-правовым статусом.
In line with other relevant international legal obligations, by its very nature, cooperation regarding the protection of persons in the event of disasters implies an obligation of conduct and not one of result. Согласно другим соответствующим международно-правовым обязательствам сам характер сотрудничества в области защиты лиц в ситуациях бедствий подразумевает обязательство поведения, а не результата.