In dealing with threats to peace and international norms, the first resort must always be diplomacy. |
В случае возникновения угроз миру и международно-правовым нормам в первую очередь следует прибегать к дипломатии. |
Expression of intent to take all appropriate measures to avoid such transport accidents, including accession to and implementation of the relevant international legal instruments. |
Заявление о намерении принять все необходимые меры для предупреждения таких дорожно-транспортных происшествий, включая присоединение к соответствующим международно-правовым документам и их осуществление. |
It was therefore a matter of priority to urge all States to accede to those international legal instruments. |
Вот почему приоритетной задачей является поощрение всех государств присоединению к этим международно-правовым документам. |
Becoming parties to existing international instruments relating to terrorism and scrupulous compliance with the obligations arising from those and other instruments were indispensable. |
Важное значение имеет присоединение государств к международно-правовым документам, касающимся терроризма, и неукоснительное соблюдение государствами обязательств, вытекающих из этих или из других документов. |
His delegation advocated instead promoting wider accession to existing international instruments on the subject. |
Он рекомендует вместо этого добиваться расширения числа государств, присоединившихся к существующим международно-правовым документам по этому вопросу. |
Today, more than ever before, it is essential to universalize the international legal framework against torture. |
Сегодня, как никогда, крайне важно придать универсальный характер международно-правовым рамкам борьбы против пыток. |
In conformity with the relevant international legal norms, the top leadership of the LRA must remain accountable for those crimes. |
Согласно соответствующим международно-правовым нормам, руководство Армии сопротивления Господней должно быть привлечено к ответу за эти преступления. |
The current legal framework should be strengthened by, inter alia, promoting the adherence of all Member States to the existing international instruments. |
Существующая нормативно-правовая база нуждается в укреплении, в частности через поощрение присоединения всех государств-членов к существующим международно-правовым документам. |
Efforts have been also focused on committing the country to international legal standards on combating money-laundering. |
Предпринимались также усилия, нацеленные на обеспечение приверженности Словении международно-правовым стандартам в области борьбы с отмыванием денег. |
His mandate, on the other hand, was not limited by a single international instrument. |
С другой стороны, его мандат как Специального докладчика не ограничивается каким-то одним международно-правовым документом. |
Queries were raised about whether principle 20 was in conformity with relevant international legal principles governing State succession. |
Были поставлены вопросы, не противоречит ли принцип 20 соответствующим международно-правовым принципам, регулирующим правопреемство государства. |
When such zones did not contradict international legal standards, they received appropriate recognition and assurances. |
Когда такие зоны не противоречат международно-правовым стандартам, они получают соответствующее признание и гарантии. |
As a result, in 2000 Trinidad and Tobago acceded to these international refugee instruments. |
Благодаря этим усилиям в 2000 году к этим международно-правовым актам, регулирующим положение беженцев, присоединилась Республика Тринидад и Тобаго. |
Furthermore, Azerbaijan has acceded to 15 international legal instruments relating to migration. |
Кроме того, Азербайджан присоединился к 15 международно-правовым документам по вопросам миграции. |
The Statute of ICTR is the only international legal instrument to require a discriminatory intent for crimes against humanity. |
Устав МУТР является единственным международно-правовым документом, который требует наличия дискриминационного намерения в случае преступлений против человечности. |
It is also the first international legal instrument to require States to establish comprehensive regulatory and supervisory regimes for banks and non-bank financial institutions. |
Она является также первым международно-правовым документом, обязывающим государства создать всеобъемлющие режимы регулирования и контроля для банков и небанковских финансовых учреждений. |
Accession to international legal instruments is important but cannot achieve much without the effective implementation of these instruments. |
Присоединение к международно-правовым документам имеет важное значение, но само по себе не позволит добиться многого без эффективного осуществления этих документов. |
They can also act as a stepping stone for accession to international legal instruments. |
Они могут также выступать в качестве подготовительной платформы для присоединения к международно-правовым инструментам. |
To encourage States to consider ratifying or acceding to international legal instruments against terrorism and transnational organized crime. |
Рекомендовать государствам рассмотреть вопрос о ратификации или присоединении к международно-правовым документам, касающимся терроризма и транснациональной организованной преступности. |
Conduct and supervision of other counsel engaged in criminal prosecutions, civil litigation, legal advice, international legal matters. |
Руководство другими адвокатами, участвовавшими в уголовном преследовании, гражданско-правовом разбирательстве, предоставлении юридических консультаций, а также консультаций по международно-правовым вопросам. |
As the result of a global campaign, eight additional States acceded to international legal instruments governing the status of refugees and stateless persons. |
В результате глобальной кампании к международно-правовым документам, регламентирующим статус беженцев и апатридов, присоединились еще восемь государств. |
Azerbaijan's entry into the Council of Europe and adherence to European conventions and other international legal instruments were an historical and strategic necessity. |
Вступление Азербайджана в Совет Европы, присоединение к европейским конвенциям и другим международно-правовым документам является исторической и стратегической необходимостью. |
That article and other legal texts on the rights of citizens were in line with international instruments on the rights of minorities. |
Эта статья и другие правовые тексты по правам граждан соответствуют международно-правовым документам по правам меньшинств. |
It had also produced a guide to the international legal framework for the carriage of goods by air. |
Он подготовил также справочник по международно-правовым основам воздушных грузовых перевозок. |
Action by the Court must not conflict with international instruments, in particular the Charter. |
Деятельность суда не должна противоречить международно-правовым документам, в частности Уставу ООН. |