Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
Emphasizing that the Convention is the only international legal instrument requiring countries to notify and consult each other on activities under consideration that are likely to have a significant adverse environmental impact across borders, подчеркивая, что Конвенция является единственным международно-правовым документом, требующим от государств уведомлять друг друга и проводить взаимные консультации по рассматриваемой деятельности, которая может оказать существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду в трансграничном контексте,
In South Asia, UNODC provided technical assistance in the areas of witness and victim protection, and in Afghanistan, it provided tailor-made technical assistance to strengthen compliance of national legislation with the international instruments. В странах Южной Азии УНП ООН оказывало техническую помощь в вопросах защиты свидетелей и жертв, а в Афганистане оно оказывало специальную техническую помощь в целях обеспечения соответствия национального законодательства международно-правовым документам.
continue to honour its obligations to submit initial and periodic reports, under the international legal instruments to which it is a party, to the respective treaty monitoring bodies and implement their recommendations; продолжать выполнять свои обязательства по представлению первоначальных и периодических докладов по международно-правовым документам, участницей которых она является, надзорным договорным органам и выполнять их рекомендации;
(a) Member States will strengthen respect for the rule of law and, in particular, fulfil their obligations under the international legal instruments they have concluded with the United Nations to which they are a party; а) государства-члены будут усиливать соблюдение принципа главенства права и, в частности, выполнять свои обязательства по международно-правовым документам, которые заключены с Организацией Объединенных Наций и участниками которых они являются;
Tajikistan has acceded to the main international legal instruments in this area, such as the Convention on Psychotropic Substances of 21 February 1971 and the Single Convention on Narcotic Drugs of 30 March 1961, as amended by the Protocol of 25 March 1972. Таджикистан присоединился к основным международно-правовым актам в этой области, таким, как Конвенция о психотропных веществах от 21 февраля 1971 года, Единая конвенция о наркотических средствах от 30 марта 1961 года и Протокол о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах от 25 марта 1972 года.
In the face of such evidence and under the international due diligence legal mandate that has been elaborated by human rights bodies to prevent violence against women including: Перед лицом таких фактов и в соответствии с международно-правовым мандатом в отношении проявления должного усердия, разработанным правозащитными органами для предупреждения насилия в отношении женщин, включая
With the adoption of the 1989 Constitution and Algeria's accession to the international legal instruments on human rights, the post of Minister for Human Rights was created in June 1991. В связи с принятием Конституции 1989 года и присоединением Алжира к международно-правовым актам по правам человека в июне 1991 года в стране был учрежден пост министра по правам человека.
The Refugees Act, the Immigration Act and the Citizenship Act, all passed in 2001, fully comply with international legal norms and the current Constitution of Ukraine, and protect the rights and freedoms of individuals, including those of foreign citizens, present in Ukrainian territory. Принятые в 2001 году законы Украины "О беженцах", "Об иммиграции", "О гражданстве" в полной мере отвечают международно-правовым нормам, действующей Конституции Украины, защищают права и свободы личности, в том числе и иностранных граждан, находящихся на территории Украины.
The basic international legal instrument adopted by the United Nations with a view to prohibiting discrimination against women is the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of 18 December 1979, which entered into force on 3 September 1981. Основным международно-правовым актом, принятым в рамках ООН с целью запрещения дискриминации в отношении женщин, является Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин от 18 декабря 1979 года, которая вступила в силу 3 сентября 1981 года.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
The view was expressed that the international legal instrument against corruption should build upon the experience gained by regional organizations in negotiating legal instruments addressing corruption and upon the experience gained in negotiating the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Было высказано мнение, что в работе над международно-правовым документом против коррупции следует учесть опыт разработки региональными организациями правовых документов по проблеме коррупции, а также опыт, приобретенный в ходе проведения переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
For South Africa, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the most important international nuclear disarmament and nuclear non-proliferation legal instrument, and we will continue to promote its universality and full compliance with all its provisions. С нашей точки зрения Договор о нераспространении ядерного оружия остается важнейшим международно-правовым документом в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы будем неизменно добиваться его универсального характера и полного соблюдения всех его положений.
(b) An increase in the number of States establishing national legislation and regulations concerning their space-related activities in conformity with the international legal framework governing outer space activities established by the United Nations. Ь) Увеличение числа государств, принявших национальные законы и положения о космической деятельности сообразно с международно-правовым режимом, введенным Организацией Объединенных Наций для регулирования космической деятельности.
Rather, the United States believes that States only undertake such obligations by joining binding international legal instruments that contain extradite or prosecute provisions and that those obligations only extend to other States that are parties to such instruments. Скорее, Соединенные Штаты считают, что государства могут брать на себя такие обязательства только посредством присоединения к обязательным международно-правовым документам, содержащим положения о выдаче или судебном преследовании, и что эти обязательства несут только те государства, которые являются участниками таких документов.
Self-determination was the only principle applicable in the decolonization process under the Charter of the United Nations and international legal instruments, and that it was an unsustainable misconception to seek to apply the principle of territorial integrity to any process of decolonization. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций и международно-правовым документам самоопределение является единственным принципом, применимым к процессу деколонизации, а попытки применить принцип территориальной целостности к любому процессу деколонизации свидетельствуют об ошибочных представлениях и лишены каких бы то ни было оснований.
Foreign citizens may address to consular representative offices of their state or the state that protects their rights and interests, and the persons without citizenship and refugees may address to institutions that, according to the international laws, protect the interests of such persons. Иностранные граждане могут обращаться в консульские учреждения их государства или государства, охраняющего их права и интересы, а лица без гражданства и беженцы могут обращаться в учреждения, которые согласно международно-правовым нормам охраняют интересы таких лиц.
A foreigner in the Republic of Serbia, in accordance with international treaties, has the right to all rights guaranteed by the Constitution and law, except for the rights guaranteed by the Constitution and law to the citizens of the Republic of Serbia only. Согласно международно-правовым нормам иностранец в Республике Сербия наделен всеми правами, гарантируемыми конституцией и законодательством, за исключением тех прав, которые закреплены конституцией и законодательством только за гражданами страны.
The Conference also welcomes the establishment of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims at developing a partnership capacity to combat nuclear terrorism on a determined and systematic basis, consistent with obligations under relevant international legal frameworks. Конференция приветствует также появление Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая призвана развивать потенциал партнерства в борьбе с ядерным терроризмом на поступательной и систематической основе сообразно обязательствам по соответствующим международно-правовым документам.
The current practice whereby some States that offer their services for the launch of space objects belonging to other States do not register launched objects with the United Nations is not supported by any international legal instrument governing space activities. Практика нерегистрации в Организации Объединенных Наций космических объектов, выводимых в космическое пространство, которая сложилась в настоящее время среди некоторых государств, представляющих свои услуги по запуску космических объектов других государств, не подкрепляется ни одним международно-правовым документом, регламентирующим космическую деятельность.
With wide adherence to these instruments, the only gap remaining for international fisheries regulations will be the absence of any multilateral agreement on implementation of articles 116 to 119 of the Convention on the Law of the Sea - those concerning stocks found only on the high seas. Благодаря активному присоединению государств к этим международно-правовым документам единственным пробелом, который остается в международных рыбохозяйственных нормах, будет отсутствие какого-либо многостороннего соглашения об осуществлении статей 116-119 Конвенции по морскому праву, а именно статей, которые касаются рыбных запасов, находящихся только в открытом море.
Welcoming the continuing cooperation of the Committee with the United Nations Office on Drugs and Crime, in particular on technical assistance and capacity-building, to assist Member States in implementing their obligations under this and other relevant resolutions and international instruments, приветствуя продолжающееся сотрудничество Комитета с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности в вопросах технической помощи и укрепления потенциала, для оказания государствам-членам содействия в выполнении их обязательств по настоящей и другим соответствующим резолюциям и международно-правовым документам,
Since the launch of the project, approximately 9,200 national criminal justice officials have been provided with specialized training on the international legal instruments, and approximately 1,500 of them were trained in 2009. С начала реализации проекта примерно 9200 национальных должностных лиц системы уголовного правосудия прошли специализированную подготовку по международно-правовым документам и примерно еще 1500 таких должностных лиц прошли подготовку в 2009 году
(a) The Convention on the Rights of the Child (1989) is the primary international legal instrument covering all aspects of child rights; its articles 37 and 38 specifically address the protection and rights of children affected by armed conflict; а) Конвенция о правах ребенка (1989 года) является главным международно-правовым документом, охватывающим все аспекты прав ребенка; ее статьи 37 и 38 непосредственно направлены на защиту прав детей, затронутых вооруженным конфликтом;
(b) To ensure that police, criminal justice officials and other professionals involved in the criminal justice system receive adequate training and continued education on all relevant national laws, policies and programmes, as well as international legal instruments; Ь) обеспечивать для сотрудников полиции, должностных лиц органов системы уголовного правосудия и других специалистов системы уголовного правосудия проведение надлежащей подготовки и курсов переподготовки по всему соответствующему внутреннему законодательству, политике и программам, а также по международно-правовым документам;
1992 Official, subsequently Deputy Director, International Legal Affairs Division Служащий, затем заместитель директора, Отдел по международно-правовым вопросам