Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
78.1. Consider becoming party to important international legal instruments to which it is not yet a party (Indonesia); 78.1 изучить возможность присоединения к важным международно-правовым договорам, стороной которых она еще не является (Индонезия);
The Working Group also took the opportunity to report on its work towards a possible new binding international legal instrument on the regulation of private military and security companies to encourage the further protection of human rights. Рабочая группа также воспользовалась возможностью, чтобы представить доклад о своей работе, связанной с возможным новым, обязательным для исполнения международно-правовым документом о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, который призван обеспечить дальнейшую защиту прав человека.
IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан.
However, nothing prevented it from relying on other texts, since article 1 of the Convention stated that the definition of torture in the Convention was without prejudice to any international instrument or national legislation which contained or might contain provisions of wider application. Однако ничто не препятствует ему опираться на другие тексты, поскольку первая статья Конвенции предусматривает, что приведенное в ней определение пыток не идет в ущерб прочим международно-правовым документам или внутренним законам, которые содержат или могут содержать положения с более широким толкованием.
In any case, a State's expulsion decision based on such grounds as prescribed by law should not amount to a disregard of its international legal obligations. В любом случае решение о высылке, принятое государством на таких основаниях, которые предусмотрены в законе, не должно противоречить его международно-правовым обязательствам.
The Twelfth Congress may wish to follow established practice by offering an opportunity during the high-level segment for political leaders of Member States to deposit instruments of ratification or accession to the international instruments against transnational organized crime, corruption and terrorism. Двенадцатый Конгресс, возможно, пожелает придерживаться сложившейся практики, предоставив политическим руководителям государств-членов в ходе этапа заседаний высокого уровня возможность сдать на хранение ратификационные грамоты или документы о присоединении к международно-правовым документам о борьбе с транснациональной преступностью, коррупцией и терроризмом.
Moreover, before a State introduces a new proposal, it must ensure that the initiative is consistent with its existing national and international legal obligations, including those relating to human rights. Кроме того, прежде чем вносить какое-либо новое предложение, государство должно обеспечить, чтобы такая инициатива соответствовала его существующим национальным и международно-правовым обязательствам, включая обязательства в отношении защиты прав человека.
The only international legal instrument that explicitly addresses the content of the Internet is the Council of Europe's Convention on Cybercrime, to which several non-European countries have added their signature, and its Additional Protocol which criminalizes incitement. Единственным международно-правовым документом, который конкретно касается содержания материалов в Интернете, является Конвенция Совета Европы о киберпреступности, которую также подписали некоторые неевропейские страны, и Дополнительный протокол к ней, в котором подстрекательство к терроризму рассматривается в качестве уголовного преступления.
A training centre had, moreover, been established under the Ministry of Justice, with a special focus on international legal instruments, including the Convention. В рамках министерства юстиции также был создан учебный центр, который уделяет особое внимание международно-правовым документам, включая Конвенцию.
The territories inhabited and exploited by indigenous peoples in isolation and in initial contact must be delimited and title granted to those peoples, in accordance with the respective national and international laws. Необходимо определить границы и закрепить право собственности коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, на занимаемые и используемые ими земли согласно соответствующему национальному законодательству и международно-правовым документам.
The Russian Federation traditionally devotes priority attention to sea issues relating to the rights and obligations of States under the fundamental international legal documents in this area, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. Российская Федерация традиционно уделяет приоритетное внимание вопросам морского права, соблюдению прав и выполнению обязанностей государств в соответствии с основополагающим международно-правовым документом в этой области - Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Azerbaijan is a party to the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol and has established a legislative framework in line with international legal standards and adopted a number of laws. Азербайджан присоединился к Конвенции ООН «О статусе беженцев» и Протоколу к ней, создал юридическую базу, соответствующую международно-правовым нормам и принял ряд законов.
The task of revising the laws it finds inappropriate continues, in order to harmonize the laws to make them consistent with international legal instruments. Продолжается деятельность по пересмотру законов, которые оно считает непригодными, с целью упорядочения законов, с тем чтобы они соответствовали международно-правовым договорам.
Mexico commended Cameroon for important efforts to respond to challenges faced in its development as an independent country, and for the constitutional status given to international legal instruments and their precedence over domestic legislation. Мексика высоко оценила широкомасштабные усилия, предпринятые Камеруном в ответ на те проблемы, с которыми он сталкивается в своем развитии в качестве независимого государства, и придание конституционного статуса международно-правовым документам, получившим приоритет над внутренним законодательством.
It is important to note that proportionality as a general principle arises in a number of different contexts, both in relation to the international legal regulation of the resort to military force as well as in the international legal regulation of the conduct of military operations. Важно отметить, что соразмерность как общий принцип всплывает в ряде различных контекстов как в связи с международно-правовым регулированием обращения к военной силе, так и в связи с международно-правовым регулированием ведения военных операций.
Using the online Counter-Terrorism Learning Platform, UNODC carried out various events that touched upon, inter alia, the international legal framework for combating nuclear terrorism and its associated legal challenges. Используя онлайновую Учебную платформу по борьбе с терроризмом, ЮНОДК проводило различные мероприятия, посвященные, в частности, международно-правовым рамкам борьбы с ядерным терроризмом и сопутствующим проблемам правового характера.
This support includes legislative and regulatory assistance for the implementation of countries' obligations under the relevant international legal instruments, strengthening the physical protection of nuclear and radiological materials, and strengthening capabilities for detecting and responding to illicit trafficking. Такое содействие включает помощь в вопросах, касающихся законодательства и регулирования, в поддержку выполнения странами их обязательств по соответствующим международно-правовым документам, укрепление физической защиты ядерных и радиационно опасных материалов и укрепление потенциала в области выявления незаконного оборота и борьбы с ним.
In the same vein, Egypt reiterates its full commitment to all international legal instruments and protocols on the rights of women, and to furthering Egyptian women's contribution in all public domains and preserving the gains they have made over decades. В том же ключе Египет подтверждает свою полную приверженность всем международно-правовым документам и протоколам, посвященным правам женщин, и обеспечению дальнейшего вклада египетских женщин во все сферы общественной жизни и в сохранение завоеваний, которых они добились за многие десятилетия.
Extradition may only be to a State that has jurisdiction in some capacity to prosecute and try the alleged offender pursuant to an international legal obligation binding on the State in whose territory the person is present. Выдача может осуществляться только в государство, обладающее в том или ином качестве юрисдикцией, необходимой для того, чтобы подвергнуть предполагаемого правонарушителя уголовному преследованию в соответствии с международно-правовым обязательством, связывающим государство местонахождения данного лица.
States should accede to and fully implement key international legal instruments, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and its 2005 Amendment; Singapore would soon be acceding to those instruments. Государства должны присоединиться к основным международно-правовым документам, таким как Конвенция о физической защите ядерного материала и поправка к ней от 2005 года, и полностью осуществить их; Сингапур вскоре присоединится к этим документам.
At the end of these sessions, 90 judges, a majority of them women, selected in the 10 Appellate Courts at the rate of 30 per session, took up this international legal instrument, considered to be the charter of women's rights. ЗЗ. Благодаря проведению этих мероприятий 90 судей (большинство из которых - женщины), отобранных в 10 апелляционных судах из расчета по 30 человек для каждого семинара, подробно ознакомились с этим международно-правовым документом, считающимся хартией прав женщин.
Each State had the sovereign right to freely choose which international legal instruments it would accede to, and no State or group of States could impose obligations on another. Каждое государство имеет суверенное право свободно выбирать, к каким международно-правовым документам ему присоединяться, и ни одно государство или группа государств не может налагать обязательства на другое государство.
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями.
Recalling the applicable obligations of States parties under the relevant United Nations international legal instruments to protect all human rights and fundamental freedoms and the inherent dignity of all individuals, ссылаясь на применимые согласно соответствующим международно-правовым документам Организации Объединенных Наций обязательства государств-участников защищать все права человека и основополагающие свободы и неотъемлемое достоинство всех лиц,
The country's accession to 70 international legal instruments establishing the standards and mechanisms to be applied by the State in compliance with its human rights obligations has resulted in the creation of an effective national system for protecting human rights and freedoms. Присоединение Узбекистана к 70-ти международно-правовым документам, устанавливающим стандарты и механизмы исполнения государством своих обязанностей в сфере прав человека, позволили сформировать в стране эффективную национальную систему защиты прав и свобод человека.