Английский - русский
Перевод слова International
Вариант перевода Международно-правовым

Примеры в контексте "International - Международно-правовым"

Примеры: International - Международно-правовым
The Committee encourages the State party to accord the Convention the legal status it deserves as the most important and binding international legal instrument in the sphere of the advancement of women and the elimination of discrimination against them. Комитет рекомендует государству-участнику придать Конвенции подобающий ей юридический статус, учитывая, что она является наиболее важным международно-правовым документом в области содействия прогрессу женщин и ликвидации дискриминации в отношении их.
The confirmation of State policy in this field in the country's basic law is in keeping with international legal instruments for the protection of human rights, and specifically with the Convention on the Rights of the Child. Подтверждение государственной политики в данной области в основном Законе Республики Казахстан соответствует международно-правовым актам в сфере защиты прав человека, и в частности Конвенции о правах ребенка.
It was in that context that Belarus and the above-mentioned countries had signed the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which was the first binding international legal instrument to be adopted in that regard. В этом контексте Беларусь и вышеупомянутые страны поставили свои подписи под Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, первым международно-правовым документом, имеющим обязательную силу, принятие которого необходимо для борьбы с этим видом преступности.
Emphasis should be put on the recommendation that Equatorial Guinea should accede fully to the international instruments for the protection and promotion of human rights, and that it should fulfil its obligations under them, as an important contribution to the strengthening of the rule of law. Важный фактор укрепления законности необходимое выполнение рекомендации о полном присоединении Экваториальной Гвинеи к международно-правовым актам, принятым в целях поощрения и защиты прав человека, а также соблюдение обязательств, принятых в соответствии с ними.
This Convention constitutes the most widely recognized of the international instrument designed to combat racism for on entering into force on 4 January 1969 it was the one that had been accepted by the largest number of countries. Эта Конвенция являет собой наиболее универсально признанный международный договор о борьбе против расизма: в самом деле, на дату ее вступления в силу 4 января 1969 года Конвенция была международно-правовым актом, признанным наибольшим числом стран.
We call on all states to endorse the Statement of Principles adopted at the Initiative's meeting in Rabat on 30 and 31 October 2006 and join in strengthening our preparedness and defenses against this threat consistent with national legal authorities and obligations under relevant international legal frameworks. Мы призываем все государства одобрить Заявление о принципах, принятое на встрече участников Инициативы в Рабате 30 и 31 октября 2006 года, и присоединиться к нашим усилиям по укреплению готовности и защиты от этой угрозы в соответствии с национальными законодательствами и обязательствами по соответствующим международно-правовым инструментам.
The Committee regrets the absence of domestic legislation in the State party that stipulates the rights of refugees and asylum-seeking persons, and notes with concern that the State party has not acceded to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other related international legal instruments. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в государстве-участнике внутренних законов, в которых оговаривались бы права беженцев и просителей убежища, а также с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не присоединилось к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и другим соответствующим международно-правовым документам.
Senegal will continue to make every effort to consolidate the foundations of the rule of law, to protect human rights defenders and to honour the obligations it assumes by its adherence to international legal instruments on human rights. Сенегал будет и впредь прилагать все усилия в целях укрепления основ правопорядка, оказания содействия защитникам прав человека и уважения обязательств, принятых в результате присоединения к международно-правовым соглашениям по правам человека.
It is necessary to have genuine commitment on the part of States to the already-existing international legal documents and also to the normative documents adopted within the context of the United Nations system in the area of human rights, tolerance and cultural cooperation. Необходима подлинная приверженность государств уже существующим международно-правовым документам, а также нормативным документам, принятым в рамках системы Организации Объединенных Наций, в области защиты прав человека, терпимости и культурного сотрудничества.
The Working Group agreed on the following recommendations on measures to be adopted in order to achieve the fullest adherence to the five international instruments governing outer space: Рабочая группа согласилась со следующими рекомендациями в отношении мер, которые должны быть приняты с целью достижения максимального присоединения государств к пяти международно-правовым документам по космосу:
Ambassador Parrilla invoked the privileges and immunities he enjoys in conformity with the existing international legal regime on said privileges and immunities and bluntly refused to put himself through such humiliating, selective and discriminatory procedures. Посол Паррилья сослался на привилегии и иммунитеты, которыми он пользуется в соответствии с существующим международно-правовым режимом в отношении указанных привилегий и иммунитетов, и наотрез отказался подвергаться столь унизительным, выборочным и дискриминационным процедурам.
The other such programme was designed to train prosecutors and criminal judges in seven countries in national and international legislation and guidelines applicable in the processing of a money-laundering case in national criminal courts. Другая такая программа была разработана для подготовки в семи странах прокуроров и судей, рассматривающих уголовные дела, по вопросам национального законодательства и международно-правовым нормам и принципам, применимым при разбирательстве дел по отмыванию денег в национальных уголовных судах.
The choice of new issues to work on should ideally be consistent with the nature of the Conference: the work we do should be directed towards the negotiation of international legal instruments. В идеале выбор новых проблем на предмет проработки должен быть совместим с природой Конференции: проводимая нами работа должна быть нацелена на переговоры по международно-правовым документам.
The Republic of Ghana, in this regard, has demonstrated its commitment to refugees issues and has ratified and acceded to all international instruments addressing refugee problems and has further incorporated these instruments into its domestic laws by passing into law the Ghana Refugee Law of 1992. В этой связи Республика Гана продемонстрировала свою приверженность решению проблемы беженцев, ратифицировав и присоединившись ко всем международно-правовым документам по проблеме беженцев, а также включив эти документы в свое внутреннее законодательство посредством принятия Закона Ганы о беженцах 1992 года.
In addition, UNODC, in close cooperation with IAEA, organizes legislative drafting workshops and subregional and regional capacity-building workshops and prepares specialized tools on the international legal framework for combating nuclear, chemical, biological and radiological terrorism. Помимо того, ЮНОДК в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ организует семинары-практикумы по разработке законодательных актов и субрегиональные и региональные семинары-практикумы по укреплению потенциала и готовит специализированные инструменты по международно-правовым рамкам по вопросам борьбы с ядерным, химическим, биологическим и радиологическим терроризмом.
In this connection, the Conference participants had high praise for the position of Turkmenistan. As a party to the most significant international legal instruments and primarily the United Nations conventions on disarmament, Turkmenistan is very actively participating in global processes to ensure stability and universal security. В этой связи участники встречи дали высокую оценку позиции Туркменского государства, которое, присоединившись к наиболее значимым международно-правовым документам, в первую очередь, Конвенциям ООН по вопросам разоружения, принимает самое активное участие в общемировых процессах по обеспечению стабильности и всеобщей безопасности.
The 2009 African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa is the first international legal instrument established to address a matter closely related to the responsibility to protect. Конвенция Африканского союза о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи, принятая в 2009 году, стала первым международно-правовым документом по вопросу, тесно связанному с ответственностью по защите.
The Office also seeks to enhance protection by promoting accession to the international refugee instruments, advocating for a liberal interpretation of existing national regulations and procedures, and filling the existing protection gaps (GSOs 1 and 2). Управление также стремится к усилению защиты путем содействия присоединению к международно-правовым актам по беженцам, выступая за либеральное толкование ныне действующих нормативных актов и процедур, а также устраняя имеющиеся зазоры в защите (ГСЦ 1 и 2).
More broadly, the question of whether the law is in conformity with the Haitian Constitution of 1987 and with international instruments, such as the Convention, should be an important and urgent task for the Government and the Parliament. В более широком плане вопрос состоит в том, соответствует ли закон Конституции Гаити 1987 года и международно-правовым актам, таким, как Конвенция, и это должно быть важной и неотложной задачей для правительства и парламента.
In the area of physical protection of nuclear materials the most important international legal instrument is the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material adopted in 1980. Что касается физической защиты ядерных материалов, то самым важным международно-правовым документом является Конвенция о физической защите ядерного материала, принятая в 1980 году.
The State party should review, through its relevant institutions, including governmental and judicial mechanisms at all levels, all local regulations in order to ensure they are in conformity with the Constitution and with ratified legal international instruments, in particular the Convention. Государству-участнику следует пересмотреть, используя свои соответствующие учреждения, включая правительственные и судебные механизмы на всех уровнях, все местные нормативные акты с целью обеспечения их соответствия Конституции и ратифицированным международно-правовым договорам, в особенности соответствия Конвенции.
Countering anti-immigration ideologies advocating the criminalization of irregular migration with a view to achieving relevant objectives under paragraph 30 of the Durban Programme of Action as well as other relevant international instruments; противодействие антииммиграционным идеологиям, выступающим за криминализацию неурегулированной миграции, для достижения соответствующих целей согласно пункту 30 Дурбанской программы действий, а также другим соответствующим международно-правовым актам;
States only assumed the obligation to extradite or prosecute by adhering to binding international legal instruments that contained such provisions, and only to the extent of the terms of those instruments. Государства принимают на себя обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование только путем присоединения к имеющим обязательную силу международно-правовым инструментам, которые содержат такие положения, и только в той мере, в какой это предусмотрено такими инструментами.
Small arms and related equipment intended solely for use in international patrols providing security in the Sangha River Tri-national Protected Area to defend against poaching, smuggling of ivory and arms, and other activities contrary to the laws of the Central African Republic or its international legal obligations; стрелкового оружия и связанного с ним снаряжения, предназначенного исключительно для использования международными патрулями, обеспечивающими безопасность в трехнациональном охраняемом районе реки Санга, для борьбы с браконьерством, контрабандой слоновой кости и оружия и другими видами деятельности, противоречащими национальным законам Центральноафриканской Республики или ее международно-правовым обязательствам;
The Working Group believes that the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries remains an important international legal instrument for the prevention of the use of mercenaries as a means of violating human rights and the rights of peoples to self-determination. По мнению Рабочей группы, Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников остается важным международно-правовым инструментом, предотвращающим использование наемников как средства нарушения прав человека и права народов на самоопределение.