Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерена

Примеры в контексте "Intention - Намерена"

Примеры: Intention - Намерена
The Committee was informed that it was the intention of the Mission to utilize proposed staffing resources to support preparatory activities for the local elections. Комитет был проинформирован о том, что Миссия была намерена использовать испрашиваемые кадровые ресурсы для оказания поддержки в организации местных выборов.
AC. was informed about the group's intention to finalize the draft gtr on NRMM by the end of 2007. АС.З заслушал информацию о том, что группа намерена завершить работу над проектом гтп, касающихся НМТ, к концу 2007 года.
Cuba, which has never possessed, does not possess and has no intention of ever possessing weapons of mass destruction of any kind, has only the sufficient number of conventional arms to ensure its national security; these are controlled by the appropriate State organs. Куба, которая никогда не обладала, не обладает и не намерена когда-либо обладать никаким оружием массового уничтожения, располагает только обычными вооружениями в количестве, достаточном для обеспечения ее национальной безопасности, и эти вооружения контролируются надлежащими государственными органами.
The Secretary-General explained that the President of the Russian Federation had assured him personally that Russia had no intention to move into the continental part of Ukraine. Генеральный секретарь пояснил, что президент Российской Федерации лично заверил его в том, что Россия не намерена вторгаться в континентальную часть Украины.
The expert from Japan recalled that Japan does not have the intention to apply the UN Regulation on recyclability because it opted for a different legislative approach than the one in place in the European Union. Эксперт от Японии напомнил, что его страна не намерена применять правила ООН, касающиеся возможности утилизации, так как она выбрала не тот законодательный подход, который используется в Европейском союзе.
The intention of the Special Rapporteur - following the request of the Human Rights Council - is to fill this gap and highlight the safeguards necessary to ensure an independent, autonomous, objective and impartial functioning of prosecution services. Выполняя просьбу Совета по правам человека, Специальный докладчик намерена восполнить этот пробел и описать гарантии, необходимые для обеспечения независимой, автономной, объективной и беспристрастной работы органов прокуратуры.
The Committee, therefore, would appreciate learning Syria's intention in taking action in this regard, including any steps that are intended to be taken to introduce amendments necessary to establish financing of terrorism as an autonomous criminal offence. Поэтому Комитету хотелось бы узнать, намерена ли Сирия принять в этом отношении меры, включая любые шаги с целью внесения поправок, необходимых для квалификации финансирования терроризма в качестве самостоятельного уголовного преступления.
With the existing coordination mechanism, the intention was to move ahead at the pace required towards achievement of the Millennium Development Goals and focus on the production sector, which generated employment and income, while also strengthening progress in the social sectors. На основе существующего механизма координации Боливия намерена продвигаться вперед такими темпами, которые необходимы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сосредоточить свое внимание на производственном секторе, обеспечивающим занятость и доходы, а также наращивать работу в социальной сфере.
In each of these cases, it is my intention to compile brief individual dossiers of evidence and other supporting material, and to submit them to the relevant prosecutors within the former Yugoslavia. По каждому из этих дел я намерена составить отдельные краткие досье с доказательствами и другими вспомогательными материалами и представить их соответствующим обвинителям в бывшей Югославии.
The Gambia had no intention of hiding behind traditional cultural values, but Committee members should realize that polygamy, for instance, did not inevitably lead to unhappy wives. Гамбия не намерена использовать традиционные культурные ценности в качестве ширмы, но члены Комитета должны понимать, что полигамия, например, не обязательно делает жен несчастными.
It is the intention of the High Commissioner to request States to maintain the Office's capacity to support human rights projects of this kind, including support for travel and projects of indigenous peoples. Верховный комиссар намерена обратиться к государствам с просьбой поддерживать потенциал Управления в деле оказания содействия подобным проектам в области прав человека, включая предоставление помощи коренным народам для покрытия путевых расходов и осуществления проектов.
Secondly, it had been reported in some regional mass media that the Administering Power had no intention of offering the free association option to territories under its would appreciate the representative's comments on that point. Кроме того, региональные СМИ сообщили, что управляющая держава не намерена предлагать вариант свободной ассоциации территориям, находящимся в ее управлении, и он просит представителя территории прокомментировать эти факты.
It was certainly not the intention of the United States delegation to enable States to opt out of all the provisions of the Convention under article 41. Делегация Соединенных Штатов естественно не намерена способствовать тому, чтобы государства отказывались от применения всех положений конвенции на основании статьи 41.
The Board believes that it would not be the intention of the General Assembly to violate the terms of a convention to which a large majority of the States represented in the Assembly are party. Комитет надеется, что Генеральная Ассамблея не намерена нарушать положений конвенции, участниками которой является подавляющее большинство государств, представленных в Ассамблее.
It is precisely for this reason that the Unit has indicated in its strategic framework its intention to make more use of notes, which may take the form of management letters, thus reducing the workload of the legislative organs. Именно по этой причине Группа указала в своих Стратегических рамках, что намерена шире использовать записки, которые могут иметь форму писем руководству, что позволит сократить рабочую нагрузку директивных органов.
Devlet II Giray Sultan always expressed their fears that Muscovy has no intention to abide by long peace and will soon begin its territorial grabs in Crimea and at the expense of the Ottoman Empire. Девлет II Герай постоянно высказывал султану свои опасения о том, что Россия не намерена долго соблюдать условия мира и вскоре приступит к территориальным захватам в Крыму и за счет Турции.
In so far as the relationship between the new arrangements and regular appointments was concerned, it was the United Nations intention to monitor the application of the new 300 series very closely to see if adaptations were necessary. Что касается взаимосвязи между новыми процедурами и обычными назначениями, то Организация Объединенных Наций намерена очень внимательно следить за применением Правил новой серии 300, с тем чтобы при необходимости внести в них изменения.
It is the Unit's intention to discuss how to develop further the close relationship between JIU and the Advisory Committee at the forthcoming joint meeting of the two bodies. Группа намерена обсудить вопрос о том, как добиться дальнейшего укрепления тесных связей между ОИГ и Консультативным комитетом на предстоящем совместном заседании этих двух органов.
Mary says she has every intention of using the bomb if she doesn't get the file. Мэри говорит, что она совершенно точно намерена воспользоваться бомбой, если она не получит это дело.
If the answer is in the negative, please indicate whether it is Saudi Arabia's intention to enact such a law? При отрицательном ответе просьба указать, намерена ли Саудовская Аравия принять такой закон?
It is Japan's intention to submit to the General Assembly at this session a draft resolution on the establishment, under the Secretary-General, of a panel of experts to address this issue. Япония намерена представить Генеральной Ассамблее на этой сессии проект резолюции об учреждении под эгидой Генерального секретаря группы экспертов для работы над этим вопросом.
She said that it was her intention to present the study and the principles and guidelines to the Sub-Commission under item 15 of its agenda. Она сообщила, что намерена представить данное исследование, принципы и руководящие положения на рассмотрение Подкомиссии в рамках пункта 15 повестки дня ее сессии.
It is Canada's intention to bring together for a brainstorming strategy session those countries which have expressed support for a total ban on anti-personnel landmines. The conference will consider short- and medium-term steps that need to be taken to facilitate the goal of a global ban. Канада намерена собрать на ней с целью совместной выработки стратегии те страны, которые выступили за полное запрещение противопехотных наземных мин. На конференции будут рассмотрены краткосрочные и среднесрочные меры, необходимые для содействия реализации цели всеобщего запрещения.
All these facts not only indicate that Japan has no intention to reflect upon her past crimes, but also invite apprehensions that Japan would unhesitatingly commit capital crimes once again when the time came. Все эти факты не только указывают на то, что Япония не намерена задуматься над совершенными ею в прошлом преступлениями, но и дают основания опасаться того, что, когда придет время, Япония вновь без колебаний совершит тяжкие преступления.
You have no intention of leaving, do you? Но ты не намерена, верно?