| I have no intention of making a spectacle of myself, thank you. | Я не намерена устраивать представление, если позволите. |
| She has no intention of letting any of us live. | Она не намерена оставить ни одного из нас в живых. |
| I've already said that I've no intention of accepting it. | Я уже говорила тебе, что не намерена принимать эту реальность. |
| This is not Cuba's intention. | Но Куба не намерена делать это. |
| It is not my delegation's intention to get into an unpromising polemic where bad faith is mixed with absurdity. | Моя делегация не намерена вступать в безрезультатную полемику, в которой недоверие смешано с абсурдом. |
| It is not the intention of my delegation to dwell on details at this stage. | Моя делегация не намерена вдаваться в детали на этом этапе. |
| The ILC Working Group has stated, however, that it has no intention of overlapping with the competence of other institutions concerned. | Рабочая группа КМП заявила, однако, что она не намерена вторгаться в компетенцию других соответствующих органов. |
| My delegation has no intention of engaging in a discussion on the particular policy choices of a Member State. | Моя делегация не намерена углубляться в обсуждение конкретных политических альтернатив того или иного государства-члена. |
| The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. | В настоящее время Комиссия намерена восстановить эту должность с учетом необходимости обеспечения надлежащей поддержки программе по окружающей среде. |
| Another speaker, expressing his delegation's intention of providing financial support, stated that UNDP should play a major role in peace-building in Kosovo. | Другой оратор, сообщив, что его делегация намерена оказать ПРООН финансовую поддержку, заявил, что Программа должна играть более активную роль в области миростроительства в Косово. |
| The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. | Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС. |
| The Board acknowledges the Programme's intention to review the viability of the office in the course of 2002. | Комиссия подтверждает, что в течение 2002 года Программа намерена пересмотреть вопрос о целесообразности существования отделения. |
| The team will continue these sessions with the intention of visiting all ministries by the end of November 2002. | Рабочая группа продолжит свои заседания и намерена посетить все министерства до конца ноября 2002 года. |
| It would be helpful if the delegation would confirm that it had no intention of limiting those powers. | Было бы полезно, чтобы делегация подтвердила, что не намерена ограничивать эти полномочия. |
| He assured the Committee that the African Group had no intention of delaying its adoption by the General Assembly. | Он заверяет Комитет в том, что Группа африканских государств не намерена затягивать принятие Генеральной Ассамблеей решения о реформе. |
| It is the Mission's intention to increase patrolling as and where possible. | Миссия намерена активизировать патрулирование там, где это возможно. |
| Antigua and Barbuda has every intention of adhering to the time allotment, but must of necessity touch on a few other issues. | Делегация Антигуа и Барбуды намерена добросовестно придерживаться регламента, однако по необходимости должна коснуться еще нескольких вопросов. |
| There was no intention from the NGO to enter into an inter-civilization clash. | НПО совершенно не была намерена вступать в «схватку цивилизаций». |
| Norway had every intention of contributing, both nationally and internationally, to ensuring that equality. | Своими действиями как на национальном, так и на международном уровне, Норвегия намерена содействовать достижению этого равноправия. |
| The Prosecutor has recently communicated her future investigation programme and her intention to prosecute 136 new suspects by 2005. | Недавно Обвинитель представила свою программу будущих расследований и заявила о том, что к 2005 году она намерена привлечь к суду 136 новых подозреваемых. |
| This is not the intention of my country. | Моя страна не намерена заниматься этим. |
| It is the stated intention of the Statistical Commission to approve the revised SEEA in 2002. | Статистическая комиссия заявила о том, что она намерена утвердить пересмотренную СЭЭУ в 2002 году. |
| The Assembly's intention is that by 2010 all school buildings will be in good physical shape and properly maintained. | Ассамблея намерена обеспечить нормальное физическое состояние и надлежащее обслуживание всех школьных зданий к 2010 году. |
| Romania has the intention to prohibit such participants from using the public road network but build special paths for them in parks. | Румыния намерена запретить таким лицам использовать сеть государственных автодорог, построив для них специальные дорожки в парках. |
| It was the intention of the BPAWG to test this methodology using the international trade transaction. | РГАДО намерена провести проверку этой методологии с использованием модели международной торговой сделки. |