I have no intention of making a spectacle of myself, thank you. |
Я не намерена устраивать представление, если позволите. |
She has no intention of letting any of us live. |
Она не намерена оставить ни одного из нас в живых. |
I've already said that I've no intention of accepting it. |
Я уже говорила тебе, что не намерена принимать эту реальность. |
This is not Cuba's intention. |
Но Куба не намерена делать это. |
It is not my delegation's intention to get into an unpromising polemic where bad faith is mixed with absurdity. |
Моя делегация не намерена вступать в безрезультатную полемику, в которой недоверие смешано с абсурдом. |
It is not the intention of my delegation to dwell on details at this stage. |
Моя делегация не намерена вдаваться в детали на этом этапе. |
The ILC Working Group has stated, however, that it has no intention of overlapping with the competence of other institutions concerned. |
Рабочая группа КМП заявила, однако, что она не намерена вторгаться в компетенцию других соответствующих органов. |
My delegation has no intention of engaging in a discussion on the particular policy choices of a Member State. |
Моя делегация не намерена углубляться в обсуждение конкретных политических альтернатив того или иного государства-члена. |
The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. |
В настоящее время Комиссия намерена восстановить эту должность с учетом необходимости обеспечения надлежащей поддержки программе по окружающей среде. |
Another speaker, expressing his delegation's intention of providing financial support, stated that UNDP should play a major role in peace-building in Kosovo. |
Другой оратор, сообщив, что его делегация намерена оказать ПРООН финансовую поддержку, заявил, что Программа должна играть более активную роль в области миростроительства в Косово. |
The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. |
Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС. |
The Board acknowledges the Programme's intention to review the viability of the office in the course of 2002. |
Комиссия подтверждает, что в течение 2002 года Программа намерена пересмотреть вопрос о целесообразности существования отделения. |
The team will continue these sessions with the intention of visiting all ministries by the end of November 2002. |
Рабочая группа продолжит свои заседания и намерена посетить все министерства до конца ноября 2002 года. |
It would be helpful if the delegation would confirm that it had no intention of limiting those powers. |
Было бы полезно, чтобы делегация подтвердила, что не намерена ограничивать эти полномочия. |
He assured the Committee that the African Group had no intention of delaying its adoption by the General Assembly. |
Он заверяет Комитет в том, что Группа африканских государств не намерена затягивать принятие Генеральной Ассамблеей решения о реформе. |
It is the Mission's intention to increase patrolling as and where possible. |
Миссия намерена активизировать патрулирование там, где это возможно. |
Antigua and Barbuda has every intention of adhering to the time allotment, but must of necessity touch on a few other issues. |
Делегация Антигуа и Барбуды намерена добросовестно придерживаться регламента, однако по необходимости должна коснуться еще нескольких вопросов. |
There was no intention from the NGO to enter into an inter-civilization clash. |
НПО совершенно не была намерена вступать в «схватку цивилизаций». |
Norway had every intention of contributing, both nationally and internationally, to ensuring that equality. |
Своими действиями как на национальном, так и на международном уровне, Норвегия намерена содействовать достижению этого равноправия. |
The Prosecutor has recently communicated her future investigation programme and her intention to prosecute 136 new suspects by 2005. |
Недавно Обвинитель представила свою программу будущих расследований и заявила о том, что к 2005 году она намерена привлечь к суду 136 новых подозреваемых. |
This is not the intention of my country. |
Моя страна не намерена заниматься этим. |
It is the stated intention of the Statistical Commission to approve the revised SEEA in 2002. |
Статистическая комиссия заявила о том, что она намерена утвердить пересмотренную СЭЭУ в 2002 году. |
The Assembly's intention is that by 2010 all school buildings will be in good physical shape and properly maintained. |
Ассамблея намерена обеспечить нормальное физическое состояние и надлежащее обслуживание всех школьных зданий к 2010 году. |
Romania has the intention to prohibit such participants from using the public road network but build special paths for them in parks. |
Румыния намерена запретить таким лицам использовать сеть государственных автодорог, построив для них специальные дорожки в парках. |
It was the intention of the BPAWG to test this methodology using the international trade transaction. |
РГАДО намерена провести проверку этой методологии с использованием модели международной торговой сделки. |