| The Chair announced that the annual contribution of Bangladesh would be enhanced; the intention was to contribute US$ 10,000 to the Centre in 2013. | Председатель объявил о том, что сумма ежегодных взносов Бангладеш будет увеличена; в 2013 году эта страна намерена сделать взнос в Центр в размере 10000 долл. США. |
| It is also her intention to consult further on this issue with all relevant actors, including UNESCO, in accordance with resolution 10/23 of the Human Rights Council. | Она также намерена продолжить консультации по данному вопросу со всеми соответствующими субъектами, включая ЮНЕСКО, в соответствии с резолюцией 10/23 Совета по правам человека. |
| Some of the members of Uniting for Consensus indicated that it was not the intention of their group to re-table their draft resolution at this juncture. | Некоторые из членов «Единства в интересах консенсуса» заявили, что эта группа не намерена повторно представлять свой проект резолюции в данный момент. |
| Second, if the United States has no intention to hold any further round of talks, the DPRK, too, will have no intention to do so. | Во-вторых, если у Соединенных Штатов нет намерения проводить любой дальнейший раунд переговоров, то КНДР также не намерена будет делать этого. |
| Ms. Patten asked whether Latvia had any intention of bringing its Constitution into line with the Convention by including a definition of discrimination. | Г-жа Паттен спрашивает, намерена ли Латвия привести свою конституцию в соответствие с Конвенцией, включив в нее определение дискриминации. |
| It is also my intention to hold an informal plenary meeting immediately after the plenary on Tuesday in order to continue consideration of the draft report of the Conference. | Я также намерена сразу же после пленарного заседания во вторник провести неофициальное пленарное заседание с целью продолжить консультации по проекту доклада Конференции. |
| It was the intention of her delegation to follow up carefully all the suggestions and comments it had made. | Ее делегация намерена тщательно отслеживать деятельность, нацеленную на практическую реализацию предложений и замечаний Комитета. |
| It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. | Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме. |
| Consequently, it is my intention to provide time on Monday, 16 October, to conclude our thematic discussion on conventional weapons. | В свете сказанного я намерена отвести время в рамках заседания, которое пройдет в понедельник, 16 октября, для завершения тематической обсуждения вопроса об обычных вооружениях. |
| It is my intention to follow the precedents set during the past session in proceeding with the action on all draft resolutions. | Я намерена следовать прецедентам, сложившимся в ходе предыдущей сессии, в отношении принятия решения по всем проектам резолюций. |
| It is my intention, with the agreement of the Committee, to follow the procedures that I have just outlined during the third phase of our work. | С согласия членов Комитета я намерена следовать только что изложенным мной процедурам в ходе третьего этапа нашей работы. |
| The Republic of Bulgaria has repeatedly stated that it has no territorial claims regarding any of its neighbours and no intention to interfere with their internal affairs. | Республика Болгария неоднократно заявляла, что у нее нет территориальных претензий к кому бы то ни было из своих соседей и она не намерена вмешиваться в их внутренние дела. |
| Furthermore, France has the intention to promote the following: | С другой стороны, Франция намерена стимулировать следующие меры: |
| He informed the Board of his delegation's intention to request that the draft decisions be revisited in 2000 in conjunction with the oral reports. | Делегация Бангладеш намерена просить Совет о том, чтобы проекты решений были пересмотрены в 2000 году в соответствии с устными докладами. |
| The matter would be subject to the development of general international law, there being no intention on the Commission's part to favour one view or the other. | Этот вопрос остается открытым до разработки нормы общего международного права, так как Комиссия не намерена отдавать предпочтение одной из двух формулировок. |
| It is the intention of UNECE to widen the scope of cooperation with other regional commissions to further promote the application of UNECE Standards. | ЕЭК ООН намерена расширить сотрудничество с другими региональными комиссиями с целью поощрения применения стандартов ЕЭК ООН. |
| In sum, Canada had been a prominent supporter of the United Nations development effort since its inception and had every intention of remaining so. | В целом, Канада сделала весомый вклад в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития с момента ее возникновения и твердо намерена продолжить подобную практику и в будущем. |
| He announced the informal group's intention to meet again on 6 and 7 October 2003 in Munich (Germany). | Он сообщил, что неофициальная группа намерена вновь провести совещание 6-7 октября 2003 года в Мюнхене (Германия). |
| It was the intention of Switzerland to revise that paper on the basis of comments received and present it at the third World Water Forum in Japan. | Швейцария намерена пересмотреть этот документ с учетом полученных замечаний и представить его на третьем Форуме по водным ресурсам в Японии. |
| He pointed out the group's intention to finalize the work on the PMP methodology at the end of July 2003. | Он указал, что группа намерена завершить работу над проблемой методологии ПИЧ в конце июля 2003 года. |
| It is the intention of the Working Group to invite, in its future meetings, countries of the region, subregional organizations and other interested parties to pursue further discussions. | Рабочая группа намерена приглашать на свои будущие заседания страны региона, субрегиональные организации и другие заинтересованные стороны для продвижения вперед дискуссий. |
| That Group had asked him to make it known that it had every intention of participating actively in efforts to combat the financing of terrorism. | Эта Группа попросила его сообщить, что она твердо намерена принимать активное участие в усилиях по борьбе с финансированием терроризма. |
| France's intention was to ensure that those spreading such messages could not invoke freedom of expression as a pretext for arousing hatred and imperilling public order. | Таким образом, Франция намерена способствовать тому, чтобы лица, распространяющие подобную информацию, не могли ссылаться на свободу выражения мнений для разжигания ненависти и подрыва общественного порядка. |
| CCNR informed the Working Party of their support for the new PIANC Guidelines and their intention to revise the CCNR RIS recommendations accordingly. | ЦКСР проинформировала Рабочую группу о том, что она поддерживает новые Руководящие принципы ПМАКС и намерена соответствующим образом пересмотреть рекомендации ЦКСР по РИС. |
| Over the entire history of the conflict, Abkhazia has never instigated any aggression against its neighbour States and has no intention to do so in the future either. | За всю историю конфликта Абхазия не являлась источником агрессии против соседних государств и впредь не намерена этого делать. |