Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Intensify - Активизации"

Примеры: Intensify - Активизации
In order to intensify measures to prevent and combat trafficking in persons, States should strengthen coordination between countries of origin, transit and destination. В целях активизации мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней государствам следует укреплять координацию между странами происхождения, транзита и назначения.
This will always, and necessarily, remain a constraint on the direction in which UNCTAD can intensify its technical cooperation role in the future. Это неизменно и непременно будет оказывать сдерживающее воздействие на определение направления возможной активизации роли ЮНКТАД в области технического сотрудничества в будущем.
As the negotiations intensify in the coming months, there will be an increased need to rationalize the process to deliver results through a dedicated structure in support of the leaders. По мере активизации переговоров в предстоящие месяцы будет возрастать необходимость рационализации процесса для достижения результатов путем создания специальной структуры для оказания поддержки лидерам.
In that context, we regard the need to intensify international action to ensure peace and security as a priority task. В этом контексте одну из первостепенных задач мы видим в необходимости активизации международной деятельности, связанной с обеспечением мира и безопасности.
My delegation particularly welcomes its efforts to intensify its relationship with the Economic and Social Council on the important nexus among security, recovery from conflict and development. Моя делегация с особым удовлетворением отмечает ее усилия по активизации отношений с Экономическим и Социальным Советом, касающихся важной связи, существующей между безопасностью, восстановлением после конфликта и развитием.
We must, above all, recognize the need to intensify our efforts and revitalize the basic commitment that led to the establishment of the NPT. Мы должны прежде всего признать необходимость активизации наших усилий и подтверждения основополагающей приверженности, которая привела к принятию ДНЯО.
In addition, following each incident, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL took immediate steps to intensify patrolling activities in the area of operations, particularly in areas from where rockets could be launched. Кроме того, после каждого инцидента Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ немедленно принимают меры по активизации патрулирования в районе операций, в первую очередь тех мест, откуда могут быть запущены ракеты.
As we intensify our efforts to resolve the outstanding issues in the relations between the two countries, it is critical that the international community, including the Security Council, continue to fully support the efforts of the African Union High-level Implementation Panel. По мере активизации наших усилий по решению сохраняющихся вопросов в отношениях между двумя странами чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, включая Совет Безопасности, продолжало оказывать полную поддержку усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану.
Every woman, every child is an unprecedented global movement, often considered a model for partnerships, advancing multi-stakeholder commitments to mobilize and intensify global action to improve the health of the most vulnerable women and children around the world. Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является беспрецедентным общемировым движением, которое часто считается образцом для партнерств и содействует выполнению многосторонних обязательств по мобилизации и активизации глобальных мер, направленных на улучшения здоровья женщин и детей из наиболее уязвимых слоев населения во всем мире.
Consider intensify measures to protect the rights of ethnic minorities of the country and their self-fulfilment of their cultural specificities (Cape Verde); 117.38 рассмотреть вопрос об активизации мер по защите прав этнических меньшинств страны и самореализации ими своей культурной самобытности (Кабо-Верде);
109.41. Redouble its efforts to intensify human rights education and training of law enforcement officers, teachers and civil servants (Republic of Korea); 109.42. 109.41 удвоить усилия в целях активизации образования и подготовки сотрудников правоохранительных органов, преподавателей и государственных служащих в области прав человека (Республика Корея);
Welcome the initiatives related to defence envisaged in the Montevideo Plan of Action, and express their commitment to further intensify cooperation in the framework of the Zone; приветствуем связанные с обороной инициативы, предусмотренные в Плане действий Монтевидео, и выражаем свою приверженность дальнейшей активизации сотрудничества в рамках зоны;
The need to intensify fund-raising and attract more contributions has been discussed various times by the Bureau of the Permanent Forum, and efforts have been made to reach out to potential donors. Необходимость активизации работы по мобилизации финансовых средств и привлечения большего объема взносов неоднократно обсуждалась Бюро Постоянного форума, и принимались меры к установлению контактов с потенциальными донорами.
This Movement proved very effective in encouraging institutions, enterprises and organizations to intensify law observance education among their employees and thus increase their obedience to law and prevent violations thereof. Это Движение оказалось весьма эффективным в деле поощрения учреждений, предприятий и организаций к активизации обучения вопросам соблюдения законов своих сотрудников, улучшая тем самым их законопослушность и предупреждая нарушения законов.
To this end, I urge Member States to consider innovative means to intensify the dialogue with civil society, for example, by inviting civil society representatives to provide regular briefings to pertinent bodies. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть возможность использования новаторских средств активизации диалога с гражданским обществом, например, путем приглашения представителей гражданского общества на заседания соответствующих органов для выступления с регулярными брифингами.
It highlighted the paramount objective of strengthening the productive capacities of LDCs (paragraphs 49, 54) and the need to intensify the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs (paragraph 108). В нем подчеркивается важнейшая задача укрепления производственного потенциала НРС (пункты 49 и 54) и необходимость активизации деятельности по линии Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи НРС в области торговли (пункт 108).
8.5 requests UNAIDS to provide a progress report in June 2006 on UNAIDS' efforts to intensify HIV prevention; and 8.5 просит ЮНЭЙДС представить в июне 2006 года доклад о деятельности по активизации профилактики ВИЧ; и
Given that the Council's Charter responsibilities demand that it intensify its activities, we must enhance its authority by adapting its composition to the realities of today's world. С учетом уставных требований к Совету об активизации его деятельности мы должны укрепить его авторитет, адаптировав его состав к реальностям сегодняшнего мира.
In addition, we shall redouble our efforts to uphold and strengthen good democratic governance, respect for human rights and the rule of law, and intensify the fight against corruption. Кроме того, мы удвоим наши усилия по поддержанию и укреплению эффективного демократического управления, уважения прав человека и обеспечения верховенства права, а также активизации борьбы с коррупцией.
We are also pleased to note the Agency's impressive effort to intensify its work dealing with radiation sources that either have never been in or have fallen out of effective regulatory control. Мы с удовлетворением отмечаем впечатляющие усилия Агентства по активизации своей деятельности, касающейся радиоактивных источников, которые или никогда не находились под эффективным контролем или вышли из под этого контроля.
Please provide information on the measures taken to intensify and allocate adequate financial and other resources to prevention campaigns aimed at countering misleading information relating to emigration and raising awareness among nationals of Lesotho, including children, about the dangers of irregular migration. Просьба представить информацию о принятых мерах по активизации работы и выделению достаточных финансовых и других ресурсов для проведения профилактических кампаний, направленных на опровержение ложной информации по относящимся к эмиграции вопросам, и расширения осведомленности граждан Лесото, в том числе детей, об опасностях незаконной миграции.
In recent weeks, major US technology companies, including Google and Facebook, have been accused of aggressively lobbying the European Parliament to suspend plans to intensify privacy rules in the EU. За последние недели основные технологические американские компании, включая Google и Facebook, были обвинены в агрессивном лоббировании Европейского парламента, с тем чтобы он приостановил планы по активизации правил по соблюдению конфиденциальности в ЕС.
29.3 In recent years the legislative bodies have taken decisions that will intensify and expand activities of the United Nations in peace-keeping and peacemaking, humanitarian affairs, the environment and other areas. 29.3 В последние годы директивными органами принимаются решения, которые ведут к активизации и расширению деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, окружающей среды и в гуманитарной и других областях.
Moreover, the Commission has addressed national policies for the mobilization of resources and stressed the need to intensify the discussion with regard to the use of economic instruments and a stronger involvement of the private sector in the financing of sustainable development. Затем Комиссия рассмотрела национальную политику стран в области мобилизации ресурсов и подчеркнула необходимость активизации дискуссий по вопросу об использовании экономических инструментов и более активного привлечения частного сектора к финансированию устойчивого развития.
The magnitude of the remaining task, however, requires us to redouble our efforts and to intensify the negotiations to achieve the objective within the agreed time-frame. Вместе с тем, объем работы, которую еще предстоит проделать, требует от нас приложения еще больших усилий и активизации переговоров, с тем чтобы поставленная цель могла быть достигнута в согласованные сроки.