We would therefore propose that, at its forty-third session in 2003, the CPC should intensify its discussions, under the relevant item already on its agenda, aimed at improving its working methods. |
Поэтому мы хотели бы внести предложение относительно активизации дискуссии КПК в рамках соответствующего пункта повестки дня в ходе его сорок третьей сессии в 2003 году в целях совершенствования методов работы. |
Following the adoption of the Joint Statement at that Summit, the Council emphasizes the need to intensify and strengthen the dialogue with Russia, particularly in the area of combating terrorism. |
В свете совместного заявления, принятого по итогам этого саммита, Совет подчеркивает необходимость активизации и укрепления диалога с Россией, в частности в том, что касается борьбы с терроризмом. |
The appropriation for subprogramme 6, Environmental conventions, has increased by $1,000,000 in order to intensify UNEP's collaboration with multilateral environmental agreements in the areas of joint programming and national level implementation. |
Ассигнования по подпрограмме 6 "Природоохранные конвенции" возросли на 1 млн. долл. США для активизации сотрудничества ЮНЕП с многосторонними природоохранными соглашениями в областях совместного составления программ и осуществления на национальном уровне. |
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed. |
В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала. |
The Federal Government wholeheartedly welcomes the steps initiated by the DB AG board of management to bring about organizational changes within the DB Group and measures taken on top of this to intensify international cooperation among railway companies. |
Федеральное правительство с полным удовлетворением воспринимает шаги, предпринятые советом управляющих DB AG с целью организационной перестройки Группы DB, и меры, принятые, помимо этого, для активизации международного сотрудничества между железнодорожными компаниями. |
In that regard, my delegation recalls the clear message set out in Security Council resolution 1503 expressing the need for the countries of the region to improve and intensify their cooperation with the ICTY. |
В этом отношении моя делегация напоминает о четком требовании, содержащемся в резолюции 1503 Совета Безопасности, где заявлялось о необходимости совершенствования и активизации сотрудничества стран региона с МТБЮ. |
As we have now entered the critical phase of State-building, it is even more imperative that we maintain the current level of international consensus on Afghanistan and intensify our efforts to overcome the remaining challenges. |
Мы подошли к важнейшему этапу процесса государственного строительства, и теперь нам представляется как никогда актуальной необходимость сохранения на нынешнем уровне международного консенсуса по Афганистану и активизации усилий по преодолению остающихся проблем. |
Therefore, every effort should be made to intensify international cooperation, promote coordination between all partners and provide adequate resources in order to ensure the full implementation of the policy and strategy for mine action. |
Поэтому необходимо предпринять все возможные меры для активизации международного сотрудничества, содействия координации усилий всех партнеров и выделения надлежащих ресурсов в целях обеспечения полного осуществления политики и стратегии в деятельности, связанной с разминированием. |
We hope to reach a consensus with all countries at this meeting so as to intensify our ongoing efforts and contributions to build a world fit for children. |
Мы надеемся, что на нынешнем заседании мы добьемся консенсуса со всеми странами относительно активизации усилий по созданию мира, пригодного для жизни детей. |
As partnerships expand and intensify, further efforts will be devoted to issues involved in the attribution of results achieved so that reporting on results arising from the particular interventions of UNICEF may be further strengthened. |
По мере расширения и активизации партнерства будут прилагаться дополнительные усилия для решения вопросов, связанных с определением того, благодаря чему были достигнуты те или иные результаты, с тем, чтобы отчетность о результатах конкретных мероприятий ЮНИСЕФ была четкой и понятной. |
In that connection, we support the efforts of the 1267 Committee to intensify dialogue with Member States and international organizations with a view to strengthening the sanctions regime, consistent with the provisions of resolution 1617. |
В этой связи поддерживаем усилия Комитета по активизации диалога с государствами-членами и международными организациями в целях укрепления санкционного режима в русле положений резолюции 1617. |
In an effort to intensify protection activities and promote a dialogue with the High Commissioner's Executive Committee members, UNHCR senior staff have visited a number of African capitals and met with some permanent missions at Geneva. |
В целях активизации деятельности по обеспечению защиты и стимулирования диалога с членами Исполнительного комитета Управления Верховного комиссара старшие должностные лица УВКБ посетили столицы ряда африканских стран и встретились с официальными лицами некоторых постоянных представительств в Женеве. |
In addition to the three T's - trade, tourism and transport - the Association also serves to intensify our efforts in such vital fields as education, health, the environment and natural-disaster preparedness. |
Помимо трех Т - торговли, туризма и транспорта - Ассоциация также способствует активизации наших усилий в таких жизненно важных областях, как образование, здравоохранение, экология и готовность к стихийным бедствиям. |
Convinced that a flexible and efficient framework for multilateral and bilateral cooperation is required to intensify law enforcement, criminal justice and crime prevention activities of Member States, |
будучи убеждены в том, что необходимы гибкие и эффективные рамки для многостороннего и двустороннего сотрудничества в целях активизации деятельности государств-членов в области правоприменения, уголовного правосудия и предупреждения преступности, |
Our Government is making great efforts to intensify its preparations for accession to the European Union, with a view to meeting the requirements for membership in the nearest possible future. |
Наше правительство прилагает особые усилия в целях активизации подготовки к вступлению в Европейский союз, с тем чтобы в ближайшем будущем соответствовать требованиям, предъявляемым к членам. |
The programme focuses on strengthening developing countries' capacity to intensify cooperation among themselves, in strategic areas of trade, investment, macroeconomic policy, poverty eradication, environmental protection, production and employment, through exchange of knowledge and networking among southern institutions. |
В программе основное внимание уделяется укреплению потенциала развивающихся стран в целях активизации сотрудничества между ними в стратегических областях торговли, инвестиций, макроэкономической политики, искоренения нищеты, охраны окружающей среды, развития производства и создания рабочих мест через посредство обмена знаниями и формирования связей между учреждениями Юга. |
As pressure on land increases and efforts to improve agricultural productivity intensify, it will be even more important to ensure that women have access to and control over adequate land. |
По мере повышения спроса на землю и активизации усилий, направленных на повышение производительности сельскохозяйственного труда, будет становиться еще более важным обеспечение того, чтобы женщины имели доступ к адекватным земельным угодьям и могли распоряжаться ими. |
I intend to review these experiences and the Panel's proposals, in consultation with NGOs, with a view to determining how best to intensify our dialogue with them. |
Я намерен проанализировать этот опыт и предложения Группы в консультации с НПО в целях определения наиболее эффективных путей активизации нашего диалога с ними. |
We welcome the establishment of five new specialized units within pillar I, which should help to intensify the fight against organized crime and terrorism, as well as the gradual increase in the number of trained officers in the Kosovo Police Service. |
Мы приветствуем создание пяти новых специализированных подразделений в Компоненте I, которые должны содействовать активизации борьбы с организованной преступностью, а также постепенному увеличению численности обученных офицеров на полицейской службе в Косово. |
Those countries should seek to intensify their cooperation in order to ensure stable markets for the strategic commodity of petroleum, and to guarantee the continued growth of the global economy. |
Эти страны должны стремиться к активизации своего сотрудничества в целях обеспечения стабильности рынков такого стратегического сырья, как нефть, и обеспечения дальнейшего роста мировой экономики. |
Ukraine is committed to the reform of the First Committee, and we are ready to work closely with the Chair and with other delegations to intensify our deliberations on that issue. |
Украина привержена процессу реформирования Первого комитета, и мы готовы тесно взаимодействовать с Председателем и другими делегациями в деле активизации наших прений по этому вопросу. |
The increased awareness that exists with regard to the need to intensify cooperation among the countries of the South is undoubtedly playing a major role in international cooperation for development. |
Все более широкое понимание необходимости активизации сотрудничества между странами Юга, несомненно, имеет большое значение для международного сотрудничества в интересах развития. |
We want to use our membership of the Security Council to intensify cooperation with Member States in all regions and to be a dependable partner when seeking consensus in the resolution of complicated global policy issues. |
Мы хотели бы использовать наше членство в Совете Безопасности для активизации сотрудничества с государствами-членами во всех регионах и для того, чтобы стать надежным партнером при выработке консенсуса для решения сложных вопросов глобальной политики. |
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. |
В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия. |
Discussions were held at United Nations Headquarters with the Division for Public Economics and Public Finance of the Department of Economic and Social Affairs to intensify cooperation, particularly in the rehabilitation of criminal justice systems in post-conflict situations. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялись обсуждения с представителями отдела государственной экономики и государственных финансов Департамента по экономическим и социальным вопросам, в ходе которых изучались перспективы активизации сотрудничества, в частности, в области восстановления систем уголовного правосудия в послеконфликтных ситуациях. |