More and more the world is witnessing the spread of tension, which only serves to intensify proliferation and the spread of weapons of all types. |
Все в большей степени мир становится свидетелем расширения масштабов напряженности, которая служит лишь активизации процесса распространения и увеличения количества оружия всех типов. |
Mr. SZYMANSKI (Poland) said that the General Assembly should intensify its work on an agenda for development, in view of the many economic, social and environmental problems currently in evidence throughout the world. |
Г-н ШИМАНСКИЙ (Польша) говорит, что наличие большого количества экономических, социальных и экологических проблем во всем мире требует от Генеральной Ассамблеи активизации ее работы над повесткой дня для развития. |
The Heads of State or Government reaffirmed their resolve to intensify regional cooperation in order to accelerate the process of promoting the welfare and improving the quality of life of the peoples of South Asia. |
З. Главы государств и правительств подтвердили свою решимость добиваться активизации регионального сотрудничества в целях ускорения процесса повышения благосостояния и качества жизни народов Южной Азии. |
This is why my Government, under the leadership of President Kim Young Sam, has undertaken a recent initiative to intensify Korea's efforts to become involved in the international process through greater participation in the process of multilateral exercises, including arms control and disarmament. |
И вот поэтому-то мое правительство под руководством президента Ким Ян Сэма предприняло недавнюю инициативу по активизации усилий Кореи в плане ее вовлечения в международный процесс путем более широкого участия в многосторонних меоприятиях, и в том числе в области контроля над вооружениями и разоружения. |
This year we have taken a new series of major steps to intensify the reform and opening which have the effect of ensuring sustained, rapid and healthy economic growth. |
В этом году мы предприняли новую серию крупных шагов по активизации политики реформ и открытости, которые привели к достижению устойчивого, стремительного и здорового экономического роста. |
The General Assembly, at its forty-eighth session, stressed the urgent need to intensify international cooperation in order to bring about a lasting solution to the problem of the external debt of the developing countries, which dangerously jeopardizes their development. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии подчеркнула безотлагательную необходимость активизации международного сотрудничества для обеспечения надежного урегулирования проблем внешней задолженности развивающихся стран, которые ставят под угрозу их развитие. |
Throughout 1992, UNHCR continued to strengthen its cooperation with other intergovernmental organizations and made a special effort to intensify contacts with multilateral and bilateral development agencies and financial institutions. |
На протяжении всего 1992 года УВКБ продолжало укреплять свое сотрудничество с другими межправительственными организациями и предприняло особые усилия по активизации контактов с многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития и финансовыми учреждениями. |
The restructuring and revitalization of the Economic and Social Council were therefore of increasing importance in order to intensify the Council's efforts to improve international economic relations. |
В этих условиях особенно возрастает важность структурной реорганизации и ревитализации Экономического и Социального Совета для обеспечения активизации работы Совета в целях улучшения международных экономических отношений. |
The deterioration of the situation in the occupied territories, which we deplore, should motivate the parties concerned to act responsibly and intensify their actions aimed at giving concrete form on the ground to commitments undertaken, thereby overcoming skepticism and frustration. |
Вызывающее у нас чувство сожаления обострение положения на оккупированных территориях должно стать для заинтересованных сторон поводом к принятию ответственных шагов и активизации их усилий, направленных на воплощение на местах принятых обязательств в конкретные формы, что способствовало бы преодолению скептицизма и разочарования. |
Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy. |
Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии. |
There was, however, scope to intensify training programmes in areas closely related to UNHCR's operational requirements (see para. 122). |
Однако имелись возможности для активизации процесса подготовки в рамках программ профессиональной подготовки в областях, тесно связанных с оперативными потребностями УВКБ (см. пункт 122). |
The European Union welcomes the developments which have taken place over the last two years to strengthen and intensify the relationship between the United Nations and the Caribbean Community (CARICOM). |
Европейский союз приветствует предпринятые за последние два года шаги по укреплению и активизации взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом (КАРИКОМ). |
In that connection, she also welcomed the cooperation between the Commission of Experts and women's organizations, which had experience of such matters, and emphasized the need to intensify the exchange of ideas. |
В этой связи оратор приветствует также сотрудничество между Комиссией экспертов и женскими организациями, располагающими опытом в этих вопросах, и подчеркивает необходимость активизации обмена идеями. |
The Government of Liberia reinforces its directives to all its security forces to be on maximum alert, with specific instructions to vigorously patrol the borders and to further intensify customs and immigration procedures at all sea and air ports as well as other points of entry. |
Правительство Либерии подтверждает свои приказы всем своим силам безопасности оставаться в состоянии максимальной готовности и направляет конкретные инструкции по тщательному патрулированию границ и дальнейшей активизации таможенных и иммиграционных процедур во всех морских и воздушных портах, а также других пунктах въезда в страну. |
The dynamics of crime make it imperative that countries respond quickly and that they keep in view the need to update and intensify at both bilateral and multilateral level, exercises in cooperation and mutual legal assistance. |
Динамика преступности заставляет государства быстро реагировать и учитывать необходимость активизации и дополнения - как на двустороннем, так и многостороннем уровне - усилий по обеспечению сотрудничества и правовой взаимопомощи. |
It was considered that the holding of the Partners for Development meeting in Lyon, France, from 9 to 12 November 1998, offered a historical opportunity to intensify those efforts. |
Был сделан вывод о том, что проведение встречи "Партнеры в целях развития" в Лионе (Франция) 9-12 ноября 1998 года откроет уникальные возможности для активизации таких усилий. |
At its fifty-sixth and fifty-seventh sessions, the Committee considered various steps intended to intensify cooperation between the Committee and the other treaty-monitoring bodies within the United Nations system. |
В ходе своих пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Комитет рассмотрел различные меры по активизации сотрудничества между Комитетом и другими договорными органами, существующими в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It should also be noted that, over the past few years, there has been a determined effort on the parts of both the United Nations and the Bretton Woods institutions to intensify cooperation on post-conflict cases at an early stage. |
Следует также отметить, что в течение нескольких последних лет как Организация Объединенных Наций, так и бреттон-вудские учреждения предпринимали целенаправленные усилия по активизации сотрудничества в контексте постконфликтного миростроительства на самых ранних его этапах. |
Moreover, workshops could be organized on research and development to identify, initiate or intensify specific research programmes as set out in article 5 of the Convention. |
Кроме того, можно было бы организовать рабочие совещания по вопросам исследований и разработок с целью определения, осуществления или активизации конкретных научно-исследовательских программ, изложенных в статье 5 Конвенции. |
As preparations intensify for substantial returns of displaced persons, the comprehensive presence of UNTAES civilian police and the performance of the Transitional Police Force (TPF) have been crucial elements in building confidence in the local population. |
По мере активизации подготовки к возвращению значительного числа перемещенных лиц всестороннее присутствие гражданской полиции ВАООНВС и деятельность Временных полицейских сил (ВПС) становятся ключевыми элементами в укреплении доверия среди местного населения. |
Some delegations emphasized the need to intensify the efforts towards broadening the base of support and participation, especially by the private sector, NGOs and the media, in promoting TCDC. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость активизации усилий, направленных на расширение основы в связи с поддержкой и участием в деятельности по развитию ТСРС, прежде всего, частным сектором, НПО и средствами массовой информации. |
In fact, as the Secretary-General has stated, there are an estimated 110 million mines buried in the ground in more than 70 countries. Every effort should therefore be made to intensify international cooperation in the field of mine clearance. |
Ведь, как отметил Генеральный секретарь, в земле более 70 стран установлено, по некоторым оценкам, 110 миллионов мин. Поэтому следует приложить максимум усилий для активизации международного сотрудничества в области разминирования. |
Since last spring, I have taken the initiative to encourage Serbia, Montenegro and the relevant services in Bosnia and Herzegovina to intensify their cooperation, both among themselves and with my Office. |
С весны этого года я взяла на себя инициативу и стала поощрять Сербию, Черногорию и соответствующие службы в Боснии и Герцеговине к активизации такого сотрудничества: как между собой, так и с моей Канцелярией. |
In conclusion, she commended the dedication of the UNHCR staff and supported the High Commissioner's recommendation that Governments should intensify their cooperation in order to ensure the conditions necessary for its work. |
И наконец он дает высокую оценку приверженности своему делу сотрудников УВКБ и поддерживает рекомендацию Верховного комиссара правительствам об активизации их сотрудничества в целях создания необходимых условий для содействия ее миссии. |
This growing support sends a clear message and is a source of hope and reassurance, encouraging all the members of the Committee to intensify our efforts even further in the coming year. |
Эта растущая поддержка говорит сама за себя и служит источником надежды и уверенности, являясь для всех членов Комитета стимулом к еще большей активизации их усилий в будущем году. |