With such strategies in place, a country can choose the most sustainable path in its attempts to intensify its agricultural production through mechanization. |
За счет таких стратегий страна может выбирать наиболее устойчивый путь в рамках своих усилий по активизации сельскохозяйственного производства на основе механизации. |
However, there is also scope for the coordination of respective national policies with a view to reinforcing regional economic links and promoting productive complementarities between countries as a means to increase competitiveness and intensify trade relations. |
Однако имеется возможность координации соответствующей национальной политики в целях укрепления региональных экономических связей и развития производственной взаимодополняемости между странами как средства повышения конкурентоспособности и активизации торговых связей. |
Lastly, there was a need to intensify collaboration between the Secretariat and other United Nations entities using the same enterprise resource planning solution. |
И наконец, существует необходимость активизации сотрудничества между Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, использующими такое же решение для общеорганизационного планирования ресурсов. |
As preparations for the elections intensify, I am encouraged by the determination of the Malian people to hold the polls as soon as conditions permit. |
По мере активизации подготовки к выборам я с удовлетворением отмечаю стремление народа Мали провести голосование, как только это позволит обстановка в стране. |
Feedback received from national practitioners has been positive, which has encouraged UNODC to continue its efforts in seeking further financial support to intensify training activities. |
УНП ООН получило положительные отклики от национальных специалистов-практиков, что побудило его не прекращать своих усилий и изыскивать дополнительные финансовые ресурсы для активизации мероприятий по подготовке кадров. |
The feedback received from national practitioners has been overwhelmingly positive, which has encouraged the Office to continue its efforts and to seek further financial support to intensify training activities. |
Отклик, полученный от национальных специалистов-практиков, носил преимущественно позитивный характер, что побуждало Управление к продолжению его усилий и стремлению заручиться последующей финансовой поддержкой для активизации учебных мероприятий. |
The final two years before the 2015 MDG deadline present an opportunity to intensify investments to achieve the MDGs and advance gender equality and women's empowerment. |
З. Последние два года, оставшиеся до крайнего срока реализации ЦРДТ в 2015 году, открывают возможности для активизации мер по достижению ЦРДТ и обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In addition to this, there is a longer-term need to continue efforts to control forest fires and to intensify international co-operation in this area. |
Кроме того, существует долгосрочная необходимость в продолжении усилий по борьбе с лесными пожарами и активизации международного сотрудничества в этой области. |
On the basis of that recognition, we urge immediate steps to intensify and expand concrete actions that respond to the immediate concerns of our citizens. |
С учетом этого мы настоятельно призываем немедленно предпринять шаги для активизации и расширения конкретных действий по решению самых острых проблем наших граждан. |
Rather, it should encourage us to intensify our work and to make a constructive contribution in order to overcome the obstacles and shortcomings. |
Наоборот, они должны поощрять нас к активизации нашей работы и внесению конструктивного вклада в целях преодоления имеющихся препятствий и недостатков. |
The measures taken to intensify and accelerate the exchange of operational information fall within the framework of the regular relations of cooperation maintained with the liaison officers of embassies accredited to Morocco. |
Меры по активизации и ускорению обмена оперативной информацией принимаются по обычным каналам сотрудничества с сотрудниками связи при посольствах, аккредитованных в Марокко. |
Sharing of intelligence between the Malta Security Forces and other foreign services on a bilateral or multilateral basis is continuous, and all measures necessary to intensify such co-operation are being taken. |
Постоянно ведется обмен разведывательными данными между Силами безопасности Мальты и другими иностранными службами на двусторонней или многосторонней основе, и принимаются все необходимые меры для активизации такого сотрудничества. |
In practice, the operational police cooperation envisaged in the above-mentioned areas in the context of Europol will help intensify and accelerate the exchanges of information associated with criminal investigations. |
На практике оперативное сотрудничество между полицейскими органами, которое планируется осуществлять в вышеупомянутых областях в рамках Европола, будет способствовать активизации и ускорению обмена информацией при проведении уголовных расследований. |
Tonga has contacts at a bilateral, regional and international level to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in this sub-paragraph. |
В целях активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этом подпункте, Тонга поддерживает контакты на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Renewed political action by African countries to intensify and deepen the various integration initiatives on the continent. |
придание нового стимула политическим усилиям африканских стран по активизации и расширению деятельности в рамках различных интеграционных инициатив на континенте. |
Meeting in Dubai, high-level delegations from 60 countries and some 150 scientists from developing countries discussed how to intensify cooperation. |
На состоявшейся в Дубаи встрече делегаций высокого уровня из 60 стран и приблизительно 150 ученых из развивающихся стран обсудили вопрос об активизации сотрудничества. |
Though it provides, for the time being, the appropriate forum for continued dialogue, Iceland would welcome any additional initiatives to further intensify the process towards satisfactory resolution of this important matter. |
Хотя пока она и является надлежащим органом для продолжения диалога, Исландия приветствовала бы любые дополнительные инициативы по дальнейшей активизации процесса, направленного на удовлетворительное решение этого важного вопроса. |
It had enacted laws giving men and women equal rights of inheritance and efforts were being made to intensify programmes to educate women voters. |
Оно ввело в действие законы, предоставляющие женщинам и мужчинам равные права наследования, и предпринимаются усилия по активизации осуществления программ, посвященных просветительской деятельности среди избирателей-женщин. |
Pursuant to the decisions of the Ninth Congress, UNAFRI, like the other regional institutes, is exploring concrete practical measures to intensify its role towards promoting regional cooperation. |
В соответствии с решениями девятого Конгресса ЮНАФРИ, как и другие региональные институты, ищет конкретные практические меры для активизации его роли в укреплении регионального сотрудничества. |
Efforts are now under way to identify those areas and to intensify mine-awareness campaigns. Nevertheless, it is clear that more must be done as regards mine awareness and de-mining. |
В настоящее время предпринимаются усилия с целью определения таких районов или активизации кампаний по информированию о наличии мин. Тем не менее ясно, что необходимо принять дополнительные меры в области информирования о наличии мин и разминирования. |
The Fourth World Conference on Women is being used by many as an added impetus to focus or to intensify those activities. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин рассматривается многими сторонами в качестве дополнительного стимула для уделения основного внимания этим мероприятиям или их активизации. |
The 37 delegates signed a declaration to intensify action, including increased use of ORT by families, to save the lives of young children. |
Тридцать семь делегатов подписали декларацию об активизации действий, в том числе расширении применения ПРТ в семьях, в целях спасения жизни детей. |
Recognizing the need to intensify and coordinate efforts against the most dangerous manifestations of crime in order to ensure concerted global action, |
признавая необходимость активизации и координации усилий в борьбе с наиболее опасными проявлениями преступности для обеспечения согласованных глобальных действий, |
But I am very much encouraged today that many speakers who preceded me emphasized the pressing need to intensify our negotiations toward early conclusion of the CTBT. |
Однако сегодня меня весьма обнадеживает то обстоятельство, что многие выступавшие до меня ораторы подчеркнули настоятельную необходимость активизации наших переговоров с целью скорейшего заключения ДВЗИ. |
It therefore supported increased cooperation between UNHCR and the High Commissioner for Human Rights, and commended the efforts made to intensify inter-agency coordination. |
Поэтому она выступает за расширение сотрудничества между УВКБ и Верховным комиссаром по правам человека и с удовлетворением отмечает усилия по активизации межучрежденческой координации. |