Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Intensify - Активизации"

Примеры: Intensify - Активизации
It further requests the United Nations system to intensify its assistance to the African Union, as appropriate, in strengthening the institutional and operational capacity of its Peace and Security Council. В нем также содержится просьба к системе Организации Объединенных Наций по активизации содействия Африканскому союзу, по мере необходимости, в укреплении институционального и организационного потенциала Совета мира и безопасности.
I am pleased with the expansion of coordinated activities between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and emphasize the need for such activities to increase in number and intensify in the future. Я удовлетворен расширением числа скоординированных мероприятий ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил и подчеркиваю необходимость активизации и увеличения числа таких мероприятий в будущем.
The Kingdom of the Netherlands can support these recommendations and will continue to intensify the investigation and prosecution of racial hatred and related violence through criminal legal proceedings and other measures. Королевство Нидерландов может поддержать эти рекомендации и будет продолжать предпринимать усилия по активизации расследования и судебного преследования за проявление расовой ненависти и связанное с ней насилие с помощью уголовного судопроизводства и других мер.
However, the Government intended to take other measures to intensify the fight against the practice, notably by stepping up cooperation between the State, organizations of civil society and international organizations. Тем не менее правительство намерено принять и другие меры для активизации борьбы с этой практикой, в частности укрепив сотрудничество между государством, организациями гражданского общества и международными организациями.
Renew the Memorandum of Understanding in order to intensify technical assistance and advisory services in the field of human rights (Austria); продлить меморандум о взаимопонимании с целью активизации технической помощи и предоставления консультативных услуг в области прав человека (Австрия);
Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations to devise, enforce and strengthen systems and mechanisms to intensify monitoring of cases of trafficking in persons and to expedite disposition of those cases; предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям создавать, внедрять и укреплять системы и механизмы для активизации отслеживания случаев торговли людьми и ускорения разбора таких дел;
In this connection, the Secretary-General indicates the importance of using the systems established by the Department of Field Support and the Office of Rule of Law and Security Institutions under the Department of Peacekeeping Operations to intensify outreach and to work within these structures and established selection processes. В этой связи Генеральный секретарь отмечает важность использования систем, созданных Департаментом полевой поддержки и Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира для активизации соответствующих усилий и осуществления деятельности в рамках этих структур с использованием установленных процедур отбора.
The stalemate in the negotiations within the multilateral disarmament machinery, which has persisted for several years and which stems from the lack of political will on the part of certain countries, makes it all the more necessary to intensify multilateral efforts. Тупиковая ситуация, образовавшаяся на переговорах в рамках многостороннего механизма разоружения, которая существует уже на протяжении нескольких лет и причиной которой является отсутствие политической воли у некоторых стран, обусловливает еще большую необходимость активизации многосторонних усилий.
The Co-Chairs noted the strong call to intensify negotiations on the basis of Parties' inputs and the request of Parties that the Co-Chairs assist them by providing a focus for the negotiations. Сопредседатели отметили активный призыв к активизации переговоров на основе предложений Сторон и просьбу Сторон к Сопредседателям относительно оказания им помощи в придании переговорам целенаправленного характера.
Efforts to intensify family tracing in accessible locations are being undertaken in coordination with child protection actors, using an innovative open source mobile phone application and data storage system that are aimed at expediting the family tracing and reunification process. В координации с организациями, занимающимися защитой детей, предпринимаются усилия по активизации розыска семей в доступных районах, в рамках которых используются инновационные приложения для мобильных телефонов с открытым кодом и системы хранения данных, призванные ускорить процесс поиска семей и воссоединения с ними детей.
In the meetings, challenges in implementing key activities were identified, and new opportunities to intensify inter-agency collaboration and improve implementation modalities at the global, regional and country levels were explored. На состоявшихся заседаниях были рассмотрены трудности в осуществлении основных видов деятельности и изучены новые возможности активизации межучрежденческого сотрудничества и улучшения методики осуществления этих видов деятельности на глобальном, региональном и страновом уровнях.
In the light of reports of more racist and xenophobic incidents, the Defender highlighted the need to intensify activity against racism and xenophobia in Poland, as well as the role of educating children and young people in the process. Учитывая поступающие сообщения о росте числа инцидентов на почве расизма и ксенофобии, Уполномоченный подчеркнул необходимость активизации борьбы с расизмом и ксенофобией в Польше, а также роль просвещения детей и молодых людей в ходе этого процесса.
Promote measures to intensify decentralization, delegation of authority and multi-year programming among all United Nations development organizations in order to facilitate their participation in country-level coordination mechanisms (para. 45) Поощрять меры в целях активизации децентрализации, делегирования полномочий и составления многолетних программ работы среди всех организаций системы Организации Объединенных Наций в области развития, что облегчит их участие в механизмах координации на страновом уровне (пункт 45)
While HIV prevalence appears to be stabilizing at 2.4 per cent, infection levels vary considerably, highlighting the need to intensify and refine the focus of prevention efforts. Число людей, инфицированных вирусом ВИЧ, стабилизировалось на уровне 2,4 процента, но доля инфицированных сильно варьируется, и это лишний раз подчеркивает необходимость активизации и усиления направленности профилактических мер.
Furthermore, the regional offices of UNEP should be strengthened without weakening its headquarters in Nairobi, and UNEP should take steps to reinforce and intensify its liaison and interaction with UNDP and the World Bank. Более того, необходимо укрепить региональные отделения ЮНЕП, не ослабляя при этом потенциала ее штаб-квартиры в Найроби; ЮНЕП также следует предпринять шаги по укреплению и активизации ее связей и взаимодействия с ПРООН и Всемирным банком .
Stressing the need, in line with the Havana Programme of Action, to intensify bilateral, sub-regional, regional and inter-regional cooperation among developing countries in all fields; подчеркивая необходимость активизации, в соответствии с Гаванской программой действий, двустороннего, субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества между развивающимися странами во всех областях,
In addition, there could be collective efforts to intensify oil and gas exploration, similar to the cooperative seismic operations that China, Viet Nam and the Philippines started last August in areas of the South China Sea that they claim competitively. Помимо этого можно было бы предпринять коллективные усилия по активизации добычи нефти и газа, следуя примеру Китая, Вьетнама и Филиппин, которые в августе этого года начали совместную сейсмическую разведку в тех регионах Южно-Китайского моря, на которые претендует каждая из этих стран.
The Government of Georgia will do its utmost to solve the territorial conflicts in a peaceful way, to intensify the direct dialogue with our Abkhaz and Ossetian compatriots and protect their rights within the boundaries of united Georgia. Правительство Грузии сделает все от него зависящее для разрешения территориальных конфликтов мирным путем, активизации прямого диалога с нашими абхазскими и осетинскими соотечественниками и защиты их прав в границах единой Грузии.
Members might ask questions about the resourcing of the Conference on Disarmament, if we intensify our meetings, and perhaps even on the availability of the Council Chamber in the Palais for next year's session. У государств-членов могут возникнуть вопросы относительно ресурсов, которые потребуются Конференции по разоружению в случае активизации наших заседаний, и, возможно даже, в отношении возможности предоставления в распоряжение Конференции зала заседаний в Дворце Наций на период сессии следующего года.
These proposals aim to accelerate and intensify the liberalization of international trade in a sector where many developing countries and LDCs have a clear competitive advantage and where some industrialized countries have benefited from protection or a lengthy transition period since the GATT 1947. Эти предложения призваны содействовать ускорению и активизации процесса либерализации международной торговли в секторе, в котором многие развивающиеся страны и НРС обладают явными сравнительными преимуществами, а некоторые промышленно развитые страны пользуются защитой или длительным переходным периодом со времени ГАТТ 1947 года.
Constant action is taken to establish close contact and co-operation with other foreign Police and Security Services in order to intensify co-operation and, if necessary, accelerate exchange of operational information. Постоянно предпринимаются меры для установления тесных контактов и отношений сотрудничества с другими иностранными полицейскими службами и службами безопасности в целях активизации сотрудничества и, в случае необходимости, ускорения обмена оперативной информацией.
As preparations intensify for the elections, UNMIK is increasingly drawing on the Interim Administrative Council and the Kosovo Transitional Council to support its efforts in both political and security tracks. По мере активизации подготовки к выборам МООНК все в большей мере привлекает Временный административный совет и Переходный совет Косово для оказания поддержки ее усилиям в политическом плане и в сфере безопасности.
Finally, the General Assembly has decided to convene a special session before the end of its fifty-sixth session to review and address the problem of HIV/AIDS and to coordinate and intensify international efforts to combat it. И наконец, Генеральная Ассамблея постановила созвать перед окончанием работы ее пятьдесят шестой сессии специальную сессию для рассмотрения и решения проблем ВИЧ/СПИДа и координации и активизации международных усилий по борьбе с ним.
A great deal of work has been done and will be done to intensify cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions, including the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). Уже многое сделано и многое еще будет сделано для активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, включая Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ).
In this respect, there is a particular need to maintain and intensify the close cooperation between the CTC and the Counter-Terrorism Action Group, established by the Group of Eight during the Evian summit in June. В этой связи имеется особая потребность в сохранении и активизации тесного сотрудничества между КТК и Группой контртеррористических действий, созданной «большой восьмеркой» на саммите в Эвьяне в июне этого года.