| Particular emphasis was placed on the requirement to intensify overall activity in the discovery of persons missing during the war. | Особое внимание было уделено необходимости активизации всех усилий по поиску лиц, пропавших без вести во время войны. |
| Governments have not reported in sufficient detail their efforts to develop and intensify various forms of cooperation in law enforcement and mutual legal assistance. | Правительства не сообщают достаточно подробно о своих усилиях по разработке и активизации различных форм сотрудничества в области правоохранительной и взаимной юридической помощи. |
| Indigenous people were finding ways to intensify their cooperation, both nationally and internationally. | Коренные народы находят пути активизации своего сотрудничества, как на национальном, так и международном уровне. |
| The conclusions of the conferences confirmed the need to intensify international cooperation and carry on with scientific research. | Результаты работы этих конференций подтверждают необходимость активизации международного сотрудничества и продолжения научных исследований. |
| Recommendations for industry to intensify R&D to reduce emissions and energy consumption. | Рекомендации для промышленности по активизации НИОКР в целях сокращения выбросов и потребления энергии. |
| Moreover, a steering committee is being established to intensify inter-agency coordination, coordination at the field level and resource mobilization. | Кроме того, создается руководящий комитет для активизации межучрежденческой координации, координации на местном уровне и мобилизации ресурсов. |
| We welcome the decision by the Ad Hoc Group at its last session to intensify its work. | Мы приветствуем принятое Специальной группой на ее последней сессии решение об активизации своей работы. |
| Switzerland, for its part, supports the efforts to intensify negotiations with a view to conforming to this timetable. | Швейцария, со своей стороны, поддерживает усилия по активизации переговоров, направленных на то, чтобы выдержать этот график. |
| As a complement to the North-South dialogue, there is a dire need to intensify South-South cooperation for the promotion of development. | В качестве дополнения к диалогу Север-Юг ощущается острая необходимость активизации сотрудничества Юг-Юг в целях содействия развитию. |
| Special efforts will have to be made in the coming years to intensify ongoing activities for the intensive monitoring of selected forest plots. | В предстоящие годы следует приложить особые усилия для активизации деятельности по интенсивному мониторингу отдельных исследуемых участков леса. |
| We see an urgent need for a global and multilateral approach to intensify existing efforts against the proliferation of ballistic missiles. | Мы ощущаем острую потребность в разработке глобального и многостороннего подхода для активизации нынешних усилий по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| To that end, the Committee has undertaken further efforts to intensify dialogue and improve interaction with them. | В этой связи Комитет предпринимает дальнейшие усилия для активизации диалога и улучшения взаимодействия с ними. |
| We also support efforts to intensify partnerships and cooperation between the United Nations and the private sector and civil society. | Мы также поддерживаем усилия по активизации партнерских отношений и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором и гражданским обществом. |
| What we should do is to reinforce the political momentum and start more conscious initiatives and activities to intensify the implementation of the resolution. | Мы должны проявить политическую волю и предложить более ответственные инициативы и деятельность для активизации осуществления резолюции. |
| Indeed, the Committee's plan to intensify its dialogue and cooperation with administering Powers in 2003 was to be commended. | Несомненно, следует положительно отметить план Комитета по активизации в 2003 году его диалога и сотрудничества с управляющими державами. |
| Belarus also reported on efforts to intensify cooperation with tax investigation agencies in other countries. | Беларусь также сообщила о своих усилиях по активизации сотрудничества с учреждениями других стран, ответственными за проведение налоговых расследований. |
| This would also be in conformity with the call of our leaders at the Millennium Summit to intensify reform efforts. | Это также соответствовало бы призывам наших руководителей к активизации усилий в области реформы, прозвучавшим на Саммите тысячелетия. |
| International cooperation must be enhanced to allow developing countries to intensify diversification, create infrastructure and apply technology in order to sustainably increase agricultural productivity. | Необходимо укреплять международное сотрудничество в целях предоставления развивающимся странам возможностей активизации диверсификации, создания инфраструктуры и применения технологий в целях устойчивого повышения производительности сельского хозяйства. |
| Thus our first priority must be to intensify the fight to combat poverty. | Таким образом, наша первоочередная задача должна состоять в активизации борьбы с нищетой. |
| They also called for the need to promote and intensify international co-operation in order to implement effective measures against terrorism. | Они также подчеркнули необходимость поощрения и активизации международного сотрудничества в целях принятия эффективных мер по борьбе с терроризмом. |
| The Under-Secretary-General underlined the need to intensify national efforts to implement the peace agreements and to hold credible and transparent elections. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость активизации национальных усилий по осуществлению Мирных соглашений и проведению объективных и транспарентных выборов. |
| The main challenge was to intensify and build on coordination and cooperation. | Основная задача состоит в активизации координации и сотрудничества и использовании связанных с ними благ. |
| The Council therefore must continue to intensify its arms embargo policy when it is preparing mandates for peace operations. | Поэтому Совет должен продолжать усилия по активизации своей политики эмбарго на поставки оружия в процессе подготовки мандатов для миротворческих операций. |
| In an effort to intensify action in East Asia and the Pacific, UNICEF has promoted the Regional Religious Leadership Initiative since 2002. | С 2002 года в рамках усилий по активизации деятельности в Восточной Азии и районе Тихого океана ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению Региональной инициативы по охвату религиозных лидеров. |
| Measures to intensify such exchange of information within the EU have been referred to in the Report submitted by the European Union. | Меры с целью активизации такого обмена информацией в рамках ЕС упоминались в докладе, представленном Европейским союзом. |