In view of our position on the need for complete nuclear disarmament, we believe that it is in the interest of the United Nations and all its Member States to work to intensify and accelerate a global process to bring about a world free of this nuclear nightmare. |
Учитывая нашу позицию о необходимости полного ядерного разоружения, мы считаем, что в интересах Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов было бы работать с целью активизации и ускорения глобального процесса, который приведет к миру, свободному от ядерного кошмара. |
In particular a series of actions to enhance cooperation between UNCTAD and WTO had been initiated by the executive heads of both organizations, and UNCTAD and ITC intended to intensify joint action as well. |
В частности, в целях активизации сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО исполнительные главы обеих организаций инициировали целый ряд мер; более энергичные совместные усилия на этом поприще намерены предпринять также ЮНКТАД и МТЦ. |
He informed Member States of a slight revision to paragraph 3 (f) of the draft resolution, where the phrase "them to intensify these" should be replaced by the words "the continuation and intensification of". |
Он сообщает государствам-членам о небольшом изменении, внесенном в пункт 3(f) постановляющей части проекта резолюции, в котором слова «призывает их активизировать усилия» были заменены словами «призывает их к продолжению и активизации усилий». |
In order to strengthen efforts to combat trafficking and protect migrant women, we should all strive to intensify cooperation within the United Nations system, with relevant regional organizations and with other relevant actors in the field. |
Для активизации усилий по борьбе с торговлей женщинами и для обеспечения защиты женщин-мигрантов мы все должны стремиться к расширению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, с соответствующими региональными организациями и другими соответствующими субъектами на местах. |
At its sixty-second session, the General Assembly emphasized the need to intensify research and development in support of energy for sustainable development; and requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-fourth session a report on the implementation of the resolution. |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея особо отметила необходимость активизации усилий в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок в поддержку использования энергии в интересах устойчивого развития; и просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят четвертой сессии доклад об осуществлении принятой резолюции. |
Information should also be provided on the steps being taken to correct the problems identified (such as to intensify recruitment efforts or to reduce administrative delay in the processing of candidates). |
В отчеты следует также включать информацию о принимаемых для решения выявленных проблем мерах (например, мерах в целях активизации усилий по набору персонала или в целях сокращения административных задержек с обработкой материалов по кандидатам). |
3 a) b) c) What steps have been taken to intensify and accelerate the exchange of operational information in the areas indicated in theses subparagraphs? |
З(а)(Ь)(с) Какие меры были приняты для активизации и ускорения обмена оперативной информацией в областях, указанных в этих подпунктах? |
Its main task is to intensify information consisting of awareness and discovery of threats and activities emanating from abroad that are likely to undermine the integrity and safety of the national territory, and to report them to the Government in a timely and useful manner. |
Его главная задача заключается в активизации сбора информации для выявления и установления угроз и действий, исходящих из-за рубежа, которые могли бы нанести ущерб целостности и безопасности национальной территории и в ее надлежащем и своевременном представлении правительству. |
In this regard, Switzerland supports the activities to create awareness and to integrate children's rights in United Nations activities as a whole and encourages the Organization to pursue and intensify them at all levels. |
В этой связи Швейцария поддерживает усилия, направленные на обеспечение пропаганды и включения вопроса по защите прав детей в мандаты Организации Объединенных Наций в целом, и призывает Организацию к осуществлению и активизации этих усилий на всех уровнях. |
Steps taken to intensify and accelerate the exchange of operational information between Vanuatu law enforcement agencies include the operation of the Combined Law enforcement Agency Group and increased co-operation between agencies in different operational matters. |
Шаги, предпринимаемые для активизации и ускорения обмена оперативной информацией между органами правопорядка Вануату, включают в себя деятельность Объединенной группы органов правопорядка и укрепление сотрудничества между соответствующими службами в различных оперативных вопросах. |
His delegation called for renewed efforts among States, particularly neighbouring States, to intensify their existing cooperation, including the exchange of information among the related national agencies, to combat transnational crime. |
Кроме того, Малайзия обращается к государствам, прежде всего к соседним государствам, с призывом принять новые усилия в целях активизации своего сотрудничества, в частности в интересах обмена информацией между национальными организациями, для борьбы с организованной транснациональной преступностью. |
Local meetings of the Group often benefit from the participation of regional organizations and non-governmental organizations which share knowledge and intensify coordination on the ground, feeding into the strategic discussions and priorities of member States at their capitals. |
На «местные» совещания часто приглашаются представители региональных организаций и неправительственных организаций для обмена знаниями и активизации сотрудничества на местах, причем итоги таких дискуссий учитываются в обсуждениях стратегических и приоритетных вопросов государств-членов в их столицах. |
The Presidency Pro Tempore may convene a meeting of the regional and subregional integration mechanisms to share information, coordinate their tasks, avoid duplicity and intensify dialogue in order to foster unity and integration and accelerate regional development in areas of priority for CELAC. |
Временный Председатель может созывать заседание региональных и субрегиональных механизмов интеграции для обмена информацией, координации своей работы, исключения дублирования усилий и активизации диалога в целях укрепления единства и интеграции и ускорения регионального развития в приоритетных областях деятельности СЕЛАК. |
The report reviewed the state of the global MDG partnership in 2010 and recommended steps to intensify it to increase the probability of universal attainment of the MDGs by 2015. |
В докладе рассматривается состояние глобального партнерства по достижению ЦРДТ в 2010 году и рекомендуются шаги по его активизации, с тем чтобы увеличить вероятность всеобщего достижения ЦРДТ к 2015 году. |
CEDAW called on Tajikistan to effectively implement its programme to combat human trafficking for 2006-2010, effectively enforce the Trafficking in Persons Act and to intensify international and bilateral cooperation to further curb the phenomenon. |
КЛДЖ призвал Таджикистан к эффективному осуществлению своей программы по борьбе с торговлей людьми на период 2006-2010 годов, обеспечению действенного исполнения Закона о торговле людьми и активизации международного и двустороннего сотрудничества в целях дальнейшей борьбы с этим явлением. |
The strategy of the Prosecutor is to further intensify the tracking of fugitives in the biennium 2012-2013 with the aim of drastically reducing the number of fugitive files handed over to the Residual Mechanism. |
Стратегия Обвинителя заключается в дальнейшей активизации в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов розыска лиц, скрывающихся от правосудия, в целях значительного сокращения числа дел в отношении лиц, скрывающихся от правосудия, которые будут переданы Остаточному механизму. |
(e) Labour market challenges: Adequate transport and logistics policies are needed to improve the attractiveness of the profession and intensify continuous training of staff. |
е) Задачи на рынке труда: для повышения привлекательности профессии и активизации процесса непрерывного повышения квалификации необходимы надлежащие транспортные и логистические стратегии. |
2.2 Build on existing experiences of Southern networks to intensify peer learning about national and sector strategies, aid effectiveness and national implementation capacities |
2.2 Исходить из опыта, накопленного по линии сетей сотрудничества в странах Юга, в целях активизации коллегиального обмена опытом о национальных и отраслевых стратегиях, повышения эффективности помощи и наращивания практического потенциала стран. |
At the United Nations, the President had launched the initiative to intensify international efforts to combat human trafficking, as a result of which a global plan of action was expected to be adopted at the United Nations. |
В рамках Организации Объединенных Наций Президент страны выступил с инициативой об активизации международных усилий по противодействию торговле людьми, ожидаемым результатом которой станет принятие ООН соответствующего глобального плана действий. |
On that basis, we condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever it exists, and stress the need to intensify regional and international efforts to combat and eliminate terrorism. |
Исходя из этого, мы осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы он ни существовал, и подчеркиваем необходимость активизации региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом и его искоренению. |
(e) The need therefore to intensify cooperation and develop more effective experience sharing and guidance to those developing their PPP programmes. |
е) связанную с этим необходимость активизации сотрудничества, а также налаживания более эффективной работы по обмену опытом и подготовки более эффективных руководящих указаний для стран, разрабатывающих свои программы по ГЧП; |
A Reproductive and Child Health Strategy 2004 - 2008 resulting from Health Reforms was developed to intensify interventions in maternal and childcare. |
В целях активизации деятельности по охране здоровья матери и ребенка по результатам реформы системы здравоохранения была разработана стратегия охраны репродуктивного здоровья и здоровья ребенка на 2004 - 2008 годы. |
The Council expresses its concern over the deterioration of security conditions in Port-au-Prince and urges the Haitian National Police and MINUSTAH to continue their efforts to further intensify their cooperation to improve the security situation in order to restore and maintain the rule of law. |
Совет выражает свою озабоченность в связи с ухудшением условий безопасности в Порт-о-Пренсе и настоятельно призывает Гаитянскую национальную полицию и МООНСГ продолжать свои усилия по дальнейшей активизации своего сотрудничества, направленного на повышение уровня безопасности, в целях восстановления и поддержания законности. |
REAFFIRMS its commitment to intensify its leadership role and keep the Promotion of Maternal, Infant and Child Health high on the Continental agenda; |
З. подтверждает свое обязательство по активизации своей руководящей роли и уделению особого внимания вопросам поощрения охраны материнского, младенческого и детского здоровья в числе вопросов, касающихся всего континента; |
We reaffirm the need to further intensify the engagement of all stakeholders, including the United Nations system, the World Bank, IMF and the World Trade Organization in the follow-up and implementation of the commitments made in Monterrey and reiterated here at Doha. |
Мы вновь подтверждаем необходимость дальнейшей активизации процесса вовлечения всех заинтересованных сторон, включая систему Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и Всемирную торговую организацию, в последующую деятельность и осуществление обязательств, взятых в Монтеррее и вновь подтвержденных здесь в Дохе. |