Calls upon all States to take all necessary measures to prevent illicit trafficking in nuclear material, and welcomes the initiatives taken by the Agency to intensify international cooperation efforts in this respect; |
призывает все государства принять все необходимые меры по предотвращению незаконного оборота ядерного материала и приветствует предпринятые Агентством инициативы по активизации международного сотрудничества в этой связи; |
As suggested by the representative of the United Kingdom, the Department would seize the opportunity of the next Mission to Palau to intensify cooperation and to check the accuracy of the lists to which it had been sending information materials and how much feedback could be expected. |
Как предложил представитель Соединенного Королевства, Департамент воспользуется возможностью направления следующей миссии в Палау для активизации сотрудничества и проверки правильности списков, по которым он направлял информационные материалы, а также проверки того, в каком объеме можно ожидать получения данных с мест. |
Brazil is following with interest, and in a spirit of friendship and cooperation, the process taking place in Central America, and is seeking to identify opportunities to intensify trade and deepen the excellent dialogue already under way with the countries of the region. |
В духе дружбы и сотрудничества Бразилия с интересом следит за процессом, происходящим в Центральной Америке, и стремится определить возможности активизации торговли и углубления уже ведущегося многообещающего диалога со странами региона. |
We recognize the need to intensify our efforts and cooperation to improve living conditions in the cities, towns and villages throughout the world, particularly in developing countries, where the situation is especially grave, and in countries with economies in transition. |
Мы признаем необходимость активизации наших усилий и сотрудничества в целях улучшения условий жизни в больших и малых городах и деревнях во всем мире, в частности в развивающихся странах, где сложилось особенно тяжелое положение, и в странах с переходной экономикой. |
(a) At the thematic level, the need to intensify methodological study has been identified, in order to have recognized standards, harmonized databases and efficient means of communications. |
а) на тематическом уровне выявлена необходимость активизации работы по проведению методологического исследования с целью получить приемлемые стандарты, согласовать базы данных и наладить эффективные средства коммуникации. |
In this respect, my delegation considers that the main role of the United Nations is to continue and intensify the search for ways and means to increase the effectiveness of its action in the areas of the maintenance of peace and of preventive diplomacy. |
В этой связи моя делегация считает, что главная задача Организации Объединенных Наций должна состоять в продолжении и активизации поиска путей и средств повышения эффективности своей деятельности в таких областях, как поддержание мира и использование методов превентивной дипломатии. |
The Ministers emphasized the need to intensify cooperation and multifaceted trade between their countries, inter alia, by revitalizing economic groups, so as to encourage mixing of their peoples and to establish a culture of peace and of dialogue in the customs of the subregion. |
Министры подчеркнули необходимость активизации сотрудничества и многогранных обменов между их странами, особенно путем оживления экономических контактов, с целью поощрения обменов между их народами и внедрения в сознании жителей субрегиона культуры мира и потребности в диалоге. |
Concerning the gender perspective, since inter-agency groups dedicated to incorporating that perspective into all operational activities already existed in a majority of countries, United Nations country teams should be encouraged to intensify their collaboration in national programmes. |
Что касается гендерной проблематики, то, поскольку в большинстве стран уже имеются межучрежденческие группы, занимающиеся вопросом включения этой проблематики во все виды оперативной деятельности, страновые группы Организации Объединенных Наций следует поощрять к активизации их сотрудничества в рамках национальных программ. |
Last September the Co-Chairmen, accompanied by a number of the members of the Minsk Group, visited the region and conducted negotiations on the basis of the agreed points urging the parties to intensify and expedite the negotiating efforts. |
В сентябре Сопредседатели в сопровождении ряда членов минской группы посетили регион и провели переговоры на основе согласованных положений, призвав стороны к активизации и ускорению переговорных усилий. |
Nevertheless, Mongolia believes that in order to enhance and intensify the counter-terrorism measures, it will need assistance, inter alia, in the following areas: |
Тем не менее, Монголия считает, что для активизации и повышения результативности мер по борьбе с терроризмом ей потребуется помощь, в частности, в следующих областях: |
In response to the need to intensify the struggle against malaria, UNICEF, in collaboration with Governments, donor agencies and other partners, has escalated its effort in malaria prevention and control. |
С учетом необходимости активизации борьбы с малярией ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с правительствами, учреждениями-донорами и другими партнерами, расширил свои усилия по профилактике малярии и борьбе с ней. |
Measures to intensify space cooperation with States members of the European Union and with the European Space Agency focused on the creation of conditions favourable to the gradual acquisition by Ukraine of the status of ESA member. |
Мероприятия по активизации сотрудничества по вопросам космической деятельности с государствами Европейского союза и Европейским космическим агентством были направлены на создание условий для постепенного обретения Украиной статуса члена ЕКА. |
As new conflicts erupt and tension and warfare intensify in various parts of the world, the number of poor and defenceless women suffering the horrors of violence and displacement increases, their traditional role is often changed overnight and their workload increases considerably. |
По мере возникновения новых конфликтов и усиления напряженности и активизации вооруженных действий в различных регионах мира, возрастает численность бедных и беззащитных женщин, страдающих от ужасов насилия и перемещения, их традиционная роль часто меняется в одночасье и значительно возрастает физическая нагрузка. |
That Ministry is mandated with, inter alia, organizing, coordinating and following up on all activities to combat HIV/AIDS; mobilizing resources; and organizing a campaign to intensify the national response. |
Этому министерству поручено, в частности, организовывать, координировать и отлеживать все виды деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, мобилизовывать ресурсы и проводить кампанию в целях активизации национальной деятельности. |
The Russian Federation also fully supported the Organization's efforts to intensify international cooperation to strengthen the family and was currently making plans to celebrate the tenth anniversary of the Year of the Family. |
Российская Федерация также полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по активизации международного сотрудничества, направленного на укрепление семьи, и в настоящее время планирует торжественно отметить десятилетие проведения Международного года семьи. |
The WHO, together with the United Nations Environment Programme, UNICEF and other partners, launched the Healthy Environments for Children Alliance at the World Summit on Sustainable Development to intensify global action on environmental risks to children's health. |
ВОЗ вместе с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, ЮНИСЕФ и другими партнерами провозгласила Альянс по созданию здоровых условий для детей на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в целях активизации предпринимаемых на глобальном уровне действий по устранению экологических рисков для здоровья детей. |
He particularly welcomed the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice, which provided comprehensive guidelines for actions to be taken and strengthened the commitment to intensify bilateral and multilateral cooperation. |
В частности, вызывает удовлетворение принятие Венской декларации о преступности и правосудии, в которой излагаются общие руководящие принципы в отношении принимаемых мер и подтверждается обязательство в отношении активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
As population movements associated with the wars and conflicts affecting various regions of the world intensify, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is seeking to reduce the impact of the presence of refugees and their activities on fragile ecosystems. |
Ввиду активизации перемещения населения, связанного с войнами и конфликтами в различных регионах мира, Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прилагает все усилия для смягчения последствий больших масштабов расселения беженцев и их деятельности для неустойчивых экосистем. |
In the Republic of Ingushetia of the Russian Federation, United Nations agencies agree on the need to intensify the humanitarian response to the threat posed by landmines to the civilian population in the neighbouring republic of Chechnya. |
В Республике Ингушетии Российской Федерации учреждения Организации Объединенных Наций приняли решение о необходимости активизации гуманитарной деятельности в связи с угрозой наземных мин для гражданского населения в соседней Чеченской Республике. |
In order to intensify the effort of the mission in facilitating engagement of and dialogue among the parties in the peace process, more frequent trips to Buka and other locations in the mission area are necessary. |
Для активизации предпринимаемых миссией усилий по содействию вовлечению сторон в мирный процесс и проведению между ними диалога возникает потребность в более частых поездках в Буку и в другие пункты. |
Mr. Chiola Villagra (Paraguay) (spoke in Spanish): In the framework of the twenty-sixth special session of the General Assembly, Paraguay joins the international effort to intensify action towards the objectives of the fight against the AIDS epidemic. |
Г-н Чиола Вильягра (Парагвай) (говорит по-испански): В рамках двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Парагвай подключается к международным усилиям по активизации действий, направленных на выполнение задач борьбы с эпидемией СПИДа. |
Such challenges obstruct the establishment of peace and development and require that the international community intensify its engagement with African countries to help them achieve their national priorities and development objectives without infringing upon national sovereignty or imposing more conditionalities. |
Такие проблемы препятствуют обеспечению мира и развития и требуют активизации усилий международного сообщества по оказанию странам Африки помощи в решении их национальных приоритетных задач и в достижении целей в области развития, не ущемляя при этом национальный суверенитет и не выдвигая дополнительных условий. |
Likewise, it would be a good idea to take advantage of all the opportunities provided by international conferences to relaunch and intensify the campaign for the signature and ratification of a broad range of legal instruments that are at the very foundation of international legality. |
Было бы также неплохо использовать все возможности, предоставляемые международными конференциями, для возобновления и активизации кампании за подписание и ратификацию обширного числа правовых документов, которые составляют саму основу международного права. |
We, the participants of the Human Security Network, reaffirm our commitment to intensify and coordinate efforts to address the human suffering caused by the proliferation and misuse of small arms and light weapons. |
Мы, участники Сети по вопросам безопасности человека, вновь подтверждаем нашу приверженность делу активизации и координации усилий по облегчению людских страданий, вызванных распространением стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребления ими. |
It is now up to us, the Member States, to support the Secretary-General, Kofi Annan, and Secretary General Walter Schwimmer in their efforts to intensify the dialogue and cooperation between the two organizations. |
Мы, государства-члены, должны поддержать Генерального секретаря Кофи Аннана и генерального секретаря Вальтера Швиммера в их усилиях по активизации диалога и развитию сотрудничества между двумя организациями. |