Countries of comparable profile could give each other feedback on a voluntary basis on implementation measures and encourage each other to intensify their endeavours to promote equality, development and peace. |
Страны, имеющие аналогичные проблемы, могли бы обмениваться информацией на добровольной основе о предпринимаемых мерах и поощрять друг друга к активизации усилий по обеспечению равноправия, развития и мира. |
Mr. Staehelin said that the main objective of the 10-year review process should be to renew and intensify commitment to sustainable development and that Agenda 21 remained the foundation for any future work in that direction. |
Г-н Штелин говорит, что основная цель процесса десятилетнего обзора должна заключаться в обновлении и активизации стремления к обеспечению устойчивого развития и что Повестка дня на XXI век по-прежнему является основой для любой будущей работы в этом направлении. |
In some countries, such as Niger and Papua New Guinea, the set-aside funds were used to intensify anti-malaria efforts in districts with high morbidity levels. |
В некоторых странах, в том числе в Нигере и Папуа-Новой Гвинее, средства Резервного фонда использовались для активизации усилий по борьбе с малярией в районах с высоким уровнем заболеваемости малярией. |
In this new era, it has become even more critical that we intensify our efforts to ensure that those who seek to wreak death and devastation on innocent victims do not get their hands on the tools and resources they need. |
В эту новую эпоху еще большую актуальность приобретает необходимость активизации наших усилий для обеспечения того, чтобы те, кто убивают ни в чем не повинных жертв и сеют разрушения, не получили доступ к средствам и ресурсам, в которых они нуждаются. |
We are confident that they will intensify action on all fronts in the battle against the disease so that we can reach the targets contained in the Declaration of Commitment. |
Мы убеждены, что они послужат активизации деятельности на всех фронтах борьбы с этой болезнью, с тем чтобы мы смогли достичь целей, содержащихся в Декларации о приверженности. |
My delegation recognizes the significance of the adoption of Preliminary Implementation Assessments as a tool to intensify dialogue between the CTC and Member States on the implementation of resolution 1373. |
Наша делегация признает важность принятия предварительных оценок осуществления в качестве средства активизации диалога между КТК и государствами-членами по вопросу об осуществлении резолюции 1373. |
On that basis, an understanding with the Secretary-General was reached in which a dialogue between Serbia and the United Nations would intensify on six topics of mutual concern: police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, administrative boundaries and Serbian patrimony. |
Исходя из этого, нам удалось достичь взаимопонимания с Генеральным секретарем относительно активизации диалога между Сербией и Организацией Объединенных Наций по шести вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, а именно: полиция, судебная власть, таможня, транспорт и инфраструктура, административные границы и сербское наследие. |
Over the past decade, thousands of young Ukrainian women had been trafficked in different parts of the world, and legislation had been adopted to intensify the fight against that crime. |
За последнее десятилетие тысячи молодых украинских женщин были вывезены в различные части мира, и для активизации борьбы с этой формой преступности принято соответствующее законодательство. |
Expertise, partnership, cooperation, funding and solidarity are the essential elements of our globalized world that must be taken into a count to implement national plans to intensify our response to AIDS. |
Опыт, партнерство, сотрудничество, увеличение объемов финансирования и укрепление солидарности являются основными элементами, которые необходимо учитывать в нашем глобализованном мире при осуществлении национальных планов активизации нашей борьбы со СПИДом. |
Its aim is to catalyse and intensify action on women, girls and HIV/AIDS and position the issue as a priority for the United Nations system, Governments and civil society. |
Его цель состоит в активизации действий в отношении женщин, девочек и ВИЧ/СПИДа и представлении данной проблемы в качестве приоритетной для системы Организации Объединенных Наций, правительств и гражданского общества. |
In particular, I would like to highlight the crucial importance of continuing to intensify cooperation processes between Haiti and its closest neighbour, the Dominican Republic, since those two countries are inextricably linked in terms of their history and development. |
Я хотел бы особо выделить решающее значение дальнейшей активизации процесса сотрудничества Гаити с ее ближайшим соседом, Доминиканской Республикой, поскольку эти две страны неразрывно связывают узы истории и развития. |
It also appreciated the commitment of the United Nations system to enhance cooperation among regional and subregional institutions and to intensify dialogue with civil society and the business community in those countries. |
Делегация Румынии выражает также свою признательность системе Организации Объединенных Наций за ее твердую приверженность делу укрепления сотрудничества между региональными и субрегиональными учреждениями и активизации диалога с гражданским обществом и деловыми кругами этих стран. |
On the subject of in-country consultations, he wished to assure the participants that there was great willingness on the part of both development partners and the Government to intensify coordination. |
Что касается консультаций на страновом уровне, то он хотел бы заверить участников в том, что как партнеры по процессу развития, так и правительство проявляют огромное стремление к активизации процесса координации. |
They have not managed, however, to sufficiently intensify resource transfers in support of the efforts of countries, which have adopted sound policies and have been steadily improving their overall governance. |
Вместе с тем им не удалось добиться достаточной активизации процесса передачи ресурсов на оказание содействия усилиям тех стран, которые разработали рациональную политику и неуклонно совершенствуют свой механизм управления. |
At the same time, however encouraging the outcome of the process launched by the Declaration, there is an obvious need to intensify our common efforts aimed at bringing it to its logical conclusion. |
В то же время, несмотря на вдохновляющие результаты, достигнутые в ходе процесса, начало которому было положено принятием Декларации, существует очевидная необходимость в активизации наших общих усилий, нацеленных на обеспечение его логического завершения. |
Moreover, there was a strong consensus among Afghans on the need for the United Nations to upgrade and intensify its political engagement and peacemaking efforts to end the war. |
Более того, жители Афганистана глубоко убеждены в необходимости повышения эффективности и активизации участия Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на достижение политического урегулирования и прекращение войны. |
The Board made recommendations for the administrations to intensify action to recover long-outstanding receivables and overpayments and for UNRWA to review instructions relating to extended monthly evacuation allowance and education grants so as to remove ambiguities in their interpretation and application. |
Комиссия вынесла администрации рекомендации в отношении активизации мер по взысканию числящейся в течение длительного времени дебиторской задолженности и переплат, а БАПОР - пересмотреть инструкции, касающиеся пролонгированной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией и субсидии на образование, с тем чтобы устранить двусмысленность в их толковании и применении. |
To capitalize on the opportunities that these means provide, the High Commissioner decided in March 2000 to intensify PSFR efforts in making this a priority element of UNHCR's communication strategy. |
Для реализации открывающихся в этой связи возможностей Верховный комиссар в марте 2000 года приняла решение об активизации усилий в области МСЧС в целях превращения этого направления работы в приоритетный элемент коммуникационной стратегии УВКБ. |
We welcome the update provided by UNAIDS on its work in support of these national efforts, as well its broader activities to intensify cooperation within the United Nations system in its fight against AIDS. |
Мы приветствуем представленную ЮНАИДС новейшую информацию о своей работе в поддержку этих национальных усилий, а также о своей более широкой деятельности по активизации сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в ее борьбе со СПИДом. |
17A. The programme contains a number of salient new features which reflect the efforts made to intensify further the work of ECA in some priority areas in response to new or revised mandates from relevant intergovernmental bodies. |
17A. В настоящей программе содержится несколько новых моментов, которые отражают предпринимаемые усилия по дальнейшей активизации деятельности ЭКА в ряде приоритетных областей в свете новых или пересмотренных мандатов соответствующих межправительственных органов. |
Furthermore, we think that reality will sooner or later oblige us to reassess the need to intensify action leading to Security Council reform in all its aspects. |
Кроме того, мы считаем, что реальность рано или поздно вынудит нас переоценить необходимость активизации мер, ведущих к реформе Совета Безопасности во всех его аспектах. |
In order to intensify and accelerate exchanges of operational information, as envisaged in Security Council resolution 1373, it would be desirable to create an international database of persons and structures providing financial support to terrorism and methods by which such support is provided. |
В целях активизации и ускорения обмена оперативной информацией, предусмотренных в резолюции Совета Безопасности 1373, целесообразно создать международную базу данных о лицах и структурах, оказывающих финансовую поддержку терроризму, а также методах оказания такой поддержки. |
The Executive Secretary of ECE paid an official visit to the Council and its Parliamentary Assembly in March 2001 to review common areas of work in order to intensify cooperation between the two organizations. |
В марте 2001 года Исполнительный секретарь ЕЭК официально посетил Совет Европы и его Парламентскую ассамблею для рассмотрения общих областей работы в целях активизации сотрудничества между этими двумя организациями. |
The challenges to United Nations peacekeeping must continue to be a top priority on our agenda, and we appreciate the efforts of the Security Council to intensify dialogue with Member States on that issue. |
Сложные проблемы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций должны и впредь занимать в нашей повестке дня центральное место, и мы высоко ценим усилия Совета Безопасности по активизации диалога по этому вопросу с государствами-членами. |
Members of the Council encouraged the national authorities to continue enhancing the customs data system, intensify land patrols and open new control points to increase the collection of income, which is an important aspect of the State's fiscal resources. |
Члены миссии призвали национальные власти продолжать усилия по укреплению таможенной информационной системы, активизации наземного патрулирования и открытию новых контрольно-пропускных пунктов для увеличения объема поступлений, которые являются важным аспектом финансовых ресурсов государства. |