Nothing but rumors and random intelligence... mostly from captured VC. |
Остались только слухи и сведения разведки, в основном со слов пленных вьетнамцев. |
There is also intelligence that Scar is in hiding. |
К нам также поступают сведения, что там может скрываться Шрам. |
The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. |
Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
In 2011, reports were received regarding the use of children for intelligence purposes by the Colombian National Army. |
В 2011 году поступали сведения об использовании детей в целях разведки Колумбийской национальной армией. |
The accumulative strength of intelligence gives substantial credibility to these findings, but the Panel was not able to definitively corroborate this. |
В своей совокупности полученные разведывательные сведения существенно подкрепляют достоверность этих выводов, однако Группа не смогла окончательно подтвердить это. |
The information and intelligence in its database, however, does not include arms-related issues. |
Однако содержащиеся в его базе данных информация и разведывательные сведения не включают данные по вопросам, связанным с оружием. |
In early November, Allied intelligence learned that the Japanese were preparing again to try to retake Henderson Field. |
В начале ноября военная разведка Союзников получила сведения, что японцы готовят новое наступление на Хендерсон-Филд. |
Starfleet intelligence was only able to provide a partial account of his military record. |
Разведка Звездного Флота смогла предоставить лишь частичные сведения о его военной карьере. |
In this regard the committee would like to know to what extent intelligence data can be used in judicial proceedings in Canada. |
В этом отношении Комитет хотел бы знать, в каком объеме в Канаде могут использоваться сведения разведывательных данных. |
That would require extensive ground reporting and an accurate diplomatic and intelligence network. |
Для этого необходимы достоверные сведения с мест и точные дипломатические и разведывательные данные. |
[63] The Group believes that this evidence serves to complement testimonies by former combatants and Congolese intelligence officers. |
[61] По мнению Группы, эти сведения дополняют свидетельства бывших комбатантов и сотрудников конголезской разведки. |
In particular, intelligence assessments and information from partners and other members of export control regimes are taken into account. |
В частности, учитывается разведывательная информация и сведения, получаемые от партнеров и других членов режимов экспортного контроля. |
These agencies work together, sharing intelligence to target those who pose a security risk, to minimize disruption to passengers, trade and freight. |
Эти учреждения поддерживают сотрудничество путем обмена разведывательной информацией в целях выявления лиц, создающих угрозу безопасности, сведения к минимуму последствий для пассажиропотоков, торговли и грузовых перевозок. |
This is appraised and fed to the Agency and, where appropriate, a return flow of intelligence is facilitated to stakeholders. |
Эти сведения анализируются и направляются в Агентство, и в надлежащих случаях налаживается поток ответной информации сторонам, участвующим в этой системе. |
It could be that those who prepared the reports may have relied on diplomatic correspondence or intelligence sources and may not be able to reveal the information needed. |
Возможно, лица, готовившие сообщения, основывались на данных дипломатической переписки или на разведывательной информации и не могут представить необходимые сведения. |
The Agency has no police powers, but is legally obliged to collect, analyse and disseminate intelligence on various categories of organized criminal activity. |
Агентство не наделено полицейскими функциями, однако по закону оно обязано собирать, анализировать и распространять разведывательные сведения о различных видах организованной преступной деятельности. |
These findings are obtained through police and intelligence work, also in close co-operation with international security authorities and by evaluating suspicious transaction reports in accordance with the Money Laundering Act. |
Эти сведения являются результатом работы правоохранительных органов и специальных служб, их тесного сотрудничества с международными органами, занимающимися вопросами безопасности, а также результатом анализа сообщений о подозрительных финансовых операциях, представляемых в соответствии с Законом об отмывании денег. |
The sharing of information and intelligence is based on each agency's assessment of whether information falls into the field of responsibility of another. |
Обмен информацией и разведданными основывается на проводимой каждым ведомством оценке того, могут ли какие-либо имеющиеся у него сведения подпадать под сферу компетенции другого ведомства. |
The list has also been shared with the police, intelligence and consular authorities, to be utilized in their respective law enforcement activities. |
Перечень был также доведен до сведения полиции, разведывательных служб и консульских учреждений для использования в их соответствующих областях правоохранительной деятельности. |
There are increasing reports that States are developing ICTs as a means of waging war and undertaking intelligence operations be used for political purposes. |
Все чаще поступают сведения о том, что государства разрабатывают ИКТ как средство ведения войны и разведки, использования в политических целях. |
During the same visit, it was confirmed from a separate military source that the children were engaged in intelligence operations in northern Uganda. |
Во время этого же посещения сведения, сообщенные отдельным военным источником, подтвердили, что дети участвовали в разведывательных операциях на севере Уганды. |
Most terrorism-related data are sent to this Service: intelligence, texts, information, regional and international relations in close cooperation with the Ministry of Foreign Affairs. |
Службе передается большая часть данных, касающихся терроризма: информация, тексты, сведения, а вопросы, затрагивающие региональные и международные отношения, решаются в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел. |
The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. |
Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе. |
The Panel expected to obtain market intelligence and additional information from the Secretariat of the Multilateral Fund evaluating previous transitions in order to improve the report, but reliable estimates might be difficult to provide given changes in technology. |
Группа ожидает получить сведения о рыночной конъюнктуре и дополнительную информацию от секретариата Многостороннего фонда по оценке предыдущих переходов с целью повышения качества доклада, однако надежные оценки трудно делать при изменениях, происходящих в технологиях. |
The Security Council must shoulder its responsibility to address this situation without delay in a genuine and focused manner, especially as the concerned officials at the Department of Peacekeeping Operations have unjustifiably ignored the warnings and intelligence provided by the Syrian Government over the last few years. |
Совет Безопасности должен безотлагательно и самым внимательным образом рассмотреть сложившуюся ситуацию, особенно с учетом того факта, что соответствующие должностные лица в Департаменте операций по поддержанию мира на протяжении последних нескольких лет необоснованно игнорировали предупреждения и разведывательные сведения, предоставляемые сирийским правительством. |