The 2010 - 2015 National Programme for Roma included measures to preserve and develop different versions of the Roma language, culture, information and publishing activity, integrate the Roma into society and raise awareness among both majority and minority populations of the existence of discrimination. |
Национальная программа в интересах рома на 2010-2015 годы предусматривает меры по сохранению и развитию различных диалектов языка рома, их культуры, предназначенную для них информационно-издательскую деятельность, интеграцию рома в общество и повышение осведомленности как среди большинства населения, так и среди меньшинств о наличии дискриминации. |
(a) Enhanced capacity to develop and implement policies and programmes that integrate economic and social development and promote the interests of specific social groups on the basis of internationally agreed plans and programmes of action |
а) Укрепление потенциала по разработке и осуществлению политики и программ, предусматривающих интеграцию экономического и социального развития и защиту интересов отдельных групп населения на базе международно согласованных планов и программ действия |
(e) Encourage countries to mainstream and integrate criteria and indicators into national forest programmes so as to strengthen efforts to take into account the full range of forest values in long-term planning; |
е) призвать страны обеспечить максимальное использование и интеграцию критериев и показателей в рамках национальных программ по лесам, с тем чтобы активизировать усилия, нацеленные на обеспечение всестороннего учета факторов, обусловливающих ценность леса, при долгосрочном планировании; |
(b) Designing practical projects and programmes that bring polarized groups together and integrate marginalized ones, addressing in this way the horizontal and vertical inequalities that frequently underpin violent conflict and are counted among its root causes; |
Ь) разработать практические проекты и программы, направленные на объединение поляризованных групп и интеграцию маргинальных групп - в целях устранения «горизонтального» и «вертикального» неравенства, которое часто предшествует насильственному конфликту и считается одной из его основных причин; |
We have too few skilled managers and a system that does not integrate field-based staff even though it is their skills and experience that the United Nations increasingly needs." |
У нас слишком мало высококвалифицированных управленцев, и мы имеем систему, которая не обеспечивает интеграцию персонала, базирующегося на местах, хотя Организация Объединенных Наций все больше нуждается именно в его навыках и опыте". |
However, the disarmament, demobilization and reintegration of children is hampered by continued fighting in Darfur and by the lack of some of the most basic infrastructure in communities to enable them to absorb and integrate their children. |
Вместе с тем разоружению, демобилизации и реинтеграции детей мешают продолжающееся военное противоборство в Дарфуре и отсутствие некоторой наиболее базовой инфраструктуры в общинах, не позволяющее им принимать и обеспечивать интеграцию своих детей. |
The new system will integrate reporting at all levels of business activity from a detailed menu of key performance indicators and financial ratios that are being constructed in compliance with the best practice indicators of the microfinance industry. |
Новая система обеспечит интеграцию вопросов отчетности на всех уровнях предпринимательской деятельности - за счет подробного перечня ключевых показателей деятельности и финансовых коэффициентов, которые разрабатываются в соответствии с передовым опытом использования показателей в секторе микрофинансирования. |
The fundamental problem with this division of labour is not so much the lack of economic goals in the MDG framework, as the lack of a more inclusive strategy of economic development that could integrate and support its human-development ambitions. |
Фундаментальная проблема с этим разделением труда связана не столько с отсутствием экономических целей в рамках ЦРДТ, сколько с отсутствием более всеохватывающей стратегии экономического развития, которая могла бы обеспечить интеграцию и поддержку амбициозных задач развития человека. |
From review of the traditional practices of early warning systems, it could be concluded that operational drought early warning systems should incorporate desertification monitoring into their activities and integrate systems to address drought and desertification, rather than establishing separate systems. |
Анализ традиционной практики применения систем раннего предупреждения позволяет сделать вывод о том, что вместо создания самостоятельных систем мониторингом опустынивания должны заниматься системы раннего предупреждения о засухе в рамках проводимых ими мероприятий и предусматривать интеграцию в них систем по борьбе с засухой и опустыниванием. |
To this end, UNCTAD should integrate its work in two ways: by integrating its analysis, research, deliberations and consensus-building with practical applications in the field; and by integrating the different subjects it dealt with among themselves. |
Для этого ЮНКТАД необходимо обеспечить двоякую интеграцию в ее работе, а именно интеграцию ее аналитической работы, исследований, дискуссий и усилий по формированию консенсуса с практической деятельностью на местах, а также взаимную интеграцию различных тем, которыми она занимается. |
The Gender Unit is responsible for supporting the Mission's capacity to support gender equality and integrate gender policies and for the provision of technical support to Government institutions to mainstream gender equality into national policies, in partnership with other United Nations entities. |
Группа по гендерным вопросам оказывает содействие работе Миссии, направленной на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и интеграцию гендерной политики, а также предоставляет государственным учреждениям техническую помощь по вопросам обеспечения всестороннего учета проблематики гендерного равенства в национальных стратегиях в партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
(e) To provide technical guidance and advice to LDCs on how to develop medium- and long-term adaptation plans that integrate adaptation needs into development planning, building on their NAPAs; |
е) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи НРС по методике разработки средне- и долгосрочных адаптационных планов, обеспечивающих интеграцию потребностей в области адаптации в процесс планирования в области развития, на основе своих НПДА; |
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, |
осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности, |
This will also enable them to prioritize, integrate and synthesize on the macro-level the various mitigation options available to them; |
Это также позволит им определять порядок приоритетности имеющихся в их распоряжении вариантов предотвращения изменения климата, а также обеспечивать их интеграцию и обобщение на макроуровне; |
(a) Review, revise and invigorate as necessary our Governments' national approaches to energy efficiency promotion, and better integrate energy efficiency into our national energy, environmental, economic and social development strategies; |
а) обзору, пересмотру и укреплению, по мере необходимости, национальных подходов наших правительств, направленных на развитие энергоэффективности, а также на лучшую интеграцию энергоэффективности в наши национальные стратегии в области энергетики, охраны окружающей среды и социально-экономического развития; |
Integrate participating children in the formal education system, vocational training or working life; |
интеграцию охваченных детей в систему школьного образования, профессионально-технической подготовки или в трудовую деятельность; |
Integrate and protect marginalized and vulnerable groups; and |
интеграцию и защиту маргинализированных и уязвимых групп; и |
For instance, it provides accelerated family reunification for children aged under12 in order to help them integrate rapidly. |
Закон, в частности, предусматривает ускоренное воссоединение семей, имеющих детей в возрасте до 12 лет, с тем чтобы упростить их скорейшую интеграцию. |
The new system will also integrate human resource-focused reforms, such as training and career development planning with an employee database. |
Новая система обеспечит также и интеграцию реформ, учитывающих потребности людских ресурсов, в таких областях, как профессиональная подготовка и планирование служебного роста, с использованием базы данных персонала. |
We are a modern translation company and use the latest technology and specialised expertise to seamlessly integrate the translation process into your established production structure. |
Бюро переводов 4-Text владеет самыми прогрессиными технологиями и уникальным ноу-хау, обеспечивающими органичную интеграцию с Вашими производственными схемами. |
In order to ensure the social integration of older people in key areas of social development, Member States should fully integrate older people into their development policies and interventions. |
С тем чтобы обеспечить социальную интеграцию пожилых людей в ключевых областях социального развития, государства-члены должны в полной мере интегрировать потребности пожилых людей в свою политику и деятельность в области развития. |
Governments integrate activities within their national AIDS plans in order to provide children and young people with the right knowledge and skills to minimize the risk for HIV infection and to cope with the effects of HIV and AIDS in their lives; |
правительства обеспечили интеграцию деятельности, осуществляемой в рамках их национальных планов по СПИДу, чтобы вооружить детей и молодежь необходимыми знаниями и навыками, позволяющими уменьшить опасность заражения ВИЧ и преодолеть последствия ВИЧ и СПИДа в их жизни; |
Integrate multiple surveillance systems so that forms, personnel and resources can be used more effectively. |
Производить интеграцию поликомпонентных надзорных систем, с тем чтобы эффективнее использовать формы, персонал и ресурсы. |
Integrate Human Rights, Women Peace and Security, and Disarmament frameworks and mechanisms so that prevention can work more effectively. |
Обеспечить интеграцию вопросов, касающихся прав человека, женщин и мира и безопасности, а также рамок и механизмов разоружения, таким образом, чтобы деятельность по предупреждению была более эффективной. |
(b) Integrate testing and treatment services for tuberculosis fully into the primary health-care sector; |
Ь) обеспечить полную интеграцию услуг в области диагностики и лечения туберкулеза в сектор первичной медико-санитарной помощи; |