The Committee stresses that it will be necessary to consolidate, integrate, centralize, re-engineer and standardize processes in order to achieve improved service delivery as well as greater efficiencies and economies of scale, and notes in this regard the Secretary-General's intention to do so. |
Комитет подчеркивает, что необходимо обеспечить консолидацию, интеграцию, централизацию, реорганизацию и стандартизацию процессов, с тем чтобы добиться улучшения обслуживания, а также повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба, и отмечает в этой связи намерение Генерального секретаря сделать это. |
The International Year of Sport and Physical Education has highlighted that contribution and adds strong impetus to efforts to better integrate sport into the development agenda. |
Благодаря проведению Международного года спорта и физического воспитания была подчеркнута важность этого вклада, что еще в большей мере способствовало эффективности усилий, направленных на еще большую интеграцию спорта в повестку дня развития. |
I would also like to take this opportunity to underline the fact that Poland, together with other States, will continue its support for countries with economies in transition in their efforts to transform and integrate themselves into the world economy. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть тот факт, что Польша вместе с другими государствами будет и впредь оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях, направленных на осуществление преобразований и интеграцию в мировое хозяйство. |
How can we further integrate the countries of the South into the global economy, and what strategies should be employed so that globalization becomes the shared patrimony of humankind? |
Как обеспечить дальнейшую интеграцию стран Юга во всемирную экономику и какими стратегиями следует руководствоваться, с тем чтобы глобализация стала общим достоянием человечества? |
NSIs can also integrate several microdata registers and create new databases. |
НСИ могут также осуществлять интеграцию различных регистров микроданных и создавать новые базы данных. |
A work environment that includes communications networks and decentralized processing operations must integrate files and systems. |
Рабочая среда, которая включает в себя коммуникационные сети и операции по децентрализованной обработке данных, должна обеспечивать интеграцию файлов и систем. |
Throughout its multi-sectoral country and regional programmes, UNDP should integrate measures designed to prevent conflict, namely, through the strengthening of civil society. |
Путем осуществления своих многосекторальных страновых и региональных программ ПРООН следует обеспечить интеграцию мер, направленных на предупреждение конфликтов, а именно - путем укрепления структур гражданского общества. |
Social policy should guarantee women's rights, integrate the disabled and protect vulnerable social groups. |
Социальная политика должна гарантировать права женщин, обеспечивать интеграцию инвалидов и защищать уязвимые социальные группы. |
These principles provide the basis for practices that integrate human rights and development. |
Эти принципы составляют основу практики, которая обеспечивает интеграцию прав человека и развития. |
It should integrate sectoral economic, environmental, social and spatial considerations. |
Она должна предусматривать интеграцию секторальных, экономических, экологических, социальных и пространственных факторов. |
There is a strong necessity to bridge this gap and integrate gender with ethnic aspects when monitoring social exclusion. |
Крайне необходимо преодолеть указанный разрыв и обеспечить интеграцию гендерных и этнических аспектов при осуществлении мониторинга проявлений социальной отчужденности. |
The links established should integrate biophysical and socio-economic factors into models that can effectively serve in support to decision making. |
Установленные связи должны обеспечивать интеграцию биофизических и социально-экономических факторов в модели, которые могли бы эффективно использоваться в целях принятия решений. |
The network will expand to 150 villages and will integrate information centre facilities, including multimedia facilities, with the radio stations. |
Такая сеть будет охватывать 150 деревень и обеспечивать интеграцию средств информационных центров, включая мультимедийные средства, с радиостанциями. |
States had to invest in strengthening democratic processes and good governance, which integrate social inclusion. |
Государства должны вкладывать средства в укрепление демократических процессов и рациональное управление, которые включают социальную интеграцию. |
Another way in which Parties and organizations integrate adaptation planning is the provision and dissemination of information and guidance. |
Еще одним способом, с помощью которого Стороны и организации обеспечивают интеграцию различных подходов к адаптационному планированию, является предоставление и распространение информации и рекомендаций. |
(b) Member States should therefore integrate forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors more systematically into monitoring activities and law enforcement investigations. |
Ь) в этой связи государствам-членам следует обеспечивать более систематическую интеграцию данных судебных лабораторий и качественной информации о запрещенных синтетических наркотиках и прекурсорах в деятельность в области мониторинга и расследования, проводимые правоохранительными органами. |
integrate database transactions into CORBA distributed transaction model. |
Обеспечить интеграцию транзакций баз данных в систему распределенных CORBA транзакций. |
A third strategy of Development through Local Integration is based on providing financial support which recognizes the needs of the entire community while refugees become self-reliant and/or integrate locally. |
Третья стратегия - стратегия развития через местную интеграцию - основана на предоставлении финансовой поддержки в целях как удовлетворения потребностей всей общины, так и содействия в достижении беженцами самообеспеченности и/или их интеграции на местах. |
Given its mandate, UNCTAD played a major role in identifying the elements required to elaborate a coherent global strategy that would integrate the development dimension in the global processes. |
Исходя из своего мандата ЮНКТАД играет важную роль в выявлении элементов, необходимых для разработки согласованной глобальной стратегии, которая могла бы обеспечить интеграцию тематики развития в глобальные процессы. |
Country offices should formulate or update UNDP country HIV/AIDS strategies and integrate them into national HIV/AIDS strategies and programmes. |
Страновым представительствам необходимо разработать или обновить страновые стратегии ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом и обеспечить их интеграцию в национальные стратегии и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Rio is the opportunity to change the structures in such a way as to better integrate environment into a wider sustainable development context, improve policy coherence and to minimize overlaps in functions of various institutions. |
Конференция в Рио-де-Жанейро - это возможность изменить структуры таким образом, чтобы обеспечить более четкую интеграцию аспектов окружающей среды в более широкий контекст устойчивого развития, повысить последовательность политики и свести к минимуму дублирование функций различных учреждений. |
Looking ahead, he stressed that a new global partnership for development would need to tackle new challenges and integrate the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Заглядывая вперед, оратор подчеркнул, что новое глобальное партнерство в целях развития должно будет решать новые проблемы и обеспечивать интеграцию экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
Angola expressed the hope that additional resources would be allocated to the education sector to assist needy families and integrate minorities, including immigrant children, into the education system. |
Ангола выразила надежду на то, что на сферу образования будут выделяться дополнительные ресурсы, с тем чтобы помочь малообеспеченным семьям и обеспечить интеграцию представителей меньшинств, включая детей из числа иммигрантов, в систему образования. |
UNDP is an effective thought leader and advocate that can integrate economic, social, environmental and governance issues; a bridge between actions at global, regional and country levels; and a coordinator of effort across the United Nations development system. |
ПРООН является эффективным творческим лидером и поборником, который может обеспечить интеграцию экономических, социальных, экологических и директивных вопросов, своеобразной перемычкой между действиями на глобальном, региональном и страновом уровнях; а также координатором усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Given that ERP systems by definition integrate processes, people, and policy within a rationalized technological platform, Umoja is well positioned to facilitate and even realize other United Nations administrative reform efforts. |
Поскольку системы ОПР по определению обеспечивают интеграцию процессов, людей и политики в рамках оптимизированной технологической платформы, «Умоджа» прекрасно подходит для того, чтобы облегчать и даже проводить другие административные реформы в Организации Объединенных Наций. |