Insufficient means of implementation, particularly the lack of financial resources. |
недостаточность средств для осуществления, прежде всего нехватка финансовых ресурсов. |
Insufficient tools and lack of electronic data/system for project management |
Недостаточность средств и отсутствие электронных данных/систем для управления проектами |
Insufficient investment opportunities can be an issue, despite the presence of well-funded public support programmes; |
Проблемой может быть недостаточность инвестиционных возможностей несмотря на наличие хорошо финансируемых программ государственной поддержки; |
Insufficient initiatives to facilitate the access of women to land ownership |
недостаточность мероприятий, облегчающих доступ женщин к земельной собственности; |
Insufficient funding: while Yemen is a poor country, it has provided more than 50 percent of the resources obtained for Yemen to implement Article 5 through in-kind contributions of staff, facilities and social benefits for the national staff. |
Ь) недостаточность финансирования: хотя Йемен является бедной страной, он предоставляет более 50 процентов получаемых ресурсов для осуществления Йеменом статьи 5 путем натуральных взносов в плане кадрового обеспечения, льгот и социальных пособий для национального персонала. |
Insufficient audit certificates to substantiate the implementing partner expenditure: Dedicated staff were assigned to follow up audit certificates and audit qualifications during 2008 and 2009. |
Недостаточность актов ревизий для подтверждения расходов партнеров-исполнителей: В 2008 и 2009 годах были назначены специальные сотрудники для контроля за актами ревизий и отслеживания замечаний ревизоров. |
"Insufficient evidence" is used where the Panel considers that the claim must be reduced or rejected because it is not supported by sufficient evidence; |
"недостаточность доказательств" используется в тех случаях, когда, по мнению Группы, претензия должна быть сокращена или отклонена, поскольку она не подкрепляется достаточными доказательствами; |
Insufficient data and information, particularly relating to resources, products and investment opportunities, was also noted as being a constraint to furthering South-South cooperation. |
Кроме того, в числе факторов, сдерживающихся дальнейшее развитие сотрудничества Юг-Юг, была отмечена недостаточность данных и информации, особенно данных и информации о ресурсах, продуктах и инвестиционных возможностях. |
Insufficient legal protection under Aarticle 4, where even a court decision on the unlawful refusal of a request for information does not guarantee that the applicant will obtain access to the refused information that has been denied... |
Недостаточность правовой защиты по статье 4, поскольку даже решение суда о неправомерности отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации не гарантируют того, что заявитель получит доступ к информации, в которой ему было отказано. |
(c) Insufficient financial resources, a lack of expertise and training, and political instability and support were highlighted as some of the key aspects that adversely impact the effective functioning of institutional arrangements; |
с) в числе некоторые ключевых аспектов, которые оказывают негативное воздействие на эффективное функционирование институциональных механизмов, особо отмечались недостаточность финансовых ресурсов, отсутствие экспертных знаний и подготовки, а также политическая нестабильность и отсутствие поддержки; |
18A3 Silence or inactivity insufficient |
18А3 Недостаточность молчания или бездействия |
(b) Constructive possession insufficient |
Ь) Недостаточность подразумеваемого владения |
However, insufficient information was provided in the report on UNIDO's work in Latin America and the Caribbean. |
В то же время следует отметить недостаточность информации, содержа-щейся в докладе о деятельности ЮНИДО в Латин-ской Америке и Карибском бассейне. |
Those scenarios demonstrate that laissez-faire policies that respond to the needs of climate-change-induced migrants on an ad hoc basis are insufficient. |
Эти варианты развития событий демонстрируют недостаточность наспех разработанных мер разового реагирования на потребности мигрантов, покинувших родные места в связи с изменением климата. |
The Committee on the Rights of the Child and several UNICEF-supported studies note insufficient coordination among the sectors with responsibility for children. |
Комитет по правам ребенка отмечает недостаточность координации между различными секторами, отвечающими за детей, о чем также говорится в нескольких исследованиях, проведенных при поддержке ЮНИСЕФ. |
The Committee regrets that insufficient public expenditure for schooling during the reporting period has affected the quality of education negatively e.g. through increased pupil-teacher ratios and a lack of training opportunities for teachers. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что недостаточность государственных средств на школьное образование, выделенных за отчетный период, негативно отразилось на качестве образования, в частности в результате увеличения числа учеников на одного учителя и отсутствия возможности для профессиональной подготовки преподавателей. |
My Government welcomes the initiatives that, though insufficient, have been taken in the context of trade liberalization, and we support the idea of reforming the regulatory institutions of the financial and economic world. |
Несмотря на их недостаточность, мое правительство, тем не менее, приветствует инициативы, предпринятые в области либерализации торговли, и мы поддерживаем идею реформирования регуляторных финансово-экономических учреждений. |
However, the main weaknesses derived essentially from the system itself: poor coordination of procedures (quality adjustments were made differently from one region to another); the non-standardized methodology employed; insufficient checks in the field; and lack of training. |
Вместе с тем главные причины недостатков крылись в самой системе: неудовлетворительная координация методов (корректировка на качество производилась различными методами в зависимости от региона); низкое методологическое единообразие; недостаточность контроля на местах и пробелы в обучении. |
The audit reports revealed that controls in the United States-operated agencies were insufficient to guarantee to what use resources placed in the Development Fund had been put. |
В аудиторских отчетах указывалось на недостаточность контроля в учреждениях Соединенных Штатов для гарантирования целевого использования средств, помещенных в Фонд развития Ирака. |
Concern is also expressed at the insufficient resources, both financial and human, as well as at the lack of adequately trained personnel, to prevent and combat such abuse. |
Озабоченность вызывают также недостаточность реабилитационных мер и возможностей для жертв, а также их ограниченный доступ к правосудию. |
Despite insufficient progress towards fulfilling the Millennium Development Goals, and the persistence of serious political, social and economic problems in Africa, the overall message emanating from the report is an optimistic one. |
Несмотря на недостаточность прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сохранение в Африке серьезных политических, социальных и экономических проблем, сделанные в докладе выводы в целом оптимистичны. |
The assumptions about gender neutrality in the budget, can be overcome by showing that unpaid care work is saving the government money, as cuts or insufficient social expenditure are is assumed to be absorbed by households where women carry this weight disproportionately. |
Аргументы о гендерной нейтральности бюджета можно опровергнуть, показав, что благодаря неоплачиваемой работе по уходу экономятся государственные средства, поскольку сокращение или недостаточность социальных расходов, как предполагается, компенсируются затратами домохозяйств, в которых они ложатся непропорционально тяжким бременем. |
This project took into consideration the insufficient communication, at both national and international level, and proposed the creation of a clearing house mechanism to allow easy structured and unstructured communication among partners and all stakeholders. |
В этом проекте принималась во внимание недостаточность коммуникации на национальном и международном уровнях и предлагалось создать механизм информационного обеспечения, чтобы сделать возможной легко структурируемую и неструктурируемую коммуникацию между партнерами и всеми заинтересованными субъектами. |
However, they noted insufficient provisions to prevent child trafficking and in particular the need to make this abuse distinct from other provisions related to human trafficking. |
Вместе с тем они отметили недостаточность положений, направленных на предотвращение торговли детьми, и особенно то, что данный вид злоупотребления следовало выделить в отдельное положение, относящееся к торговле людьми. |
The fact that hunger was increasing even before the food and economic crises suggests that present solutions are insufficient and that a right-to-food approach has an important role to play in eradicating food insecurity. |
Тот факт, что число голодающих увеличивалось еще до начала продовольственного и экономического кризисов, указывает на недостаточность существующих решений, а также на то, что подход, опирающийся на право на питание, должен играть важную роль в искоренении проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности. |