As with the integration of adaptation into planning, there is insufficient political commitment to allow much progress on climate risk management. |
Как и в случае с интеграцией адаптационных действий в рамки планирования, здесь отмечается недостаточность политической приверженности созданию необходимых условий для достижения дополнительного прогресса в управлении климатическими рисками. |
Some representatives of organizations identified the insufficient information on good practices and experiences on economic diversification as a key limitation for communities to draw on lessons learned. |
Некоторые представители организаций охарактеризовали недостаточность информации о рациональной практике и опыте диверсификации экономической деятельности в качестве одного из важнейших факторов, ограничивающих способность общин основываться в своих действиях на уже извлеченных уроках. |
The meeting noted the insufficient analysis of the gender impacts of migration and remittances. |
Совещание отметило недостаточность анализа роли гендерного измерения миграции и денежных переводов. |
UNCT noted insufficient progress in the efforts to reintegrate children with disabilities into family environments. |
СГООН отметила недостаточность прогресса в работе по реинтеграции детей-инвалидов в семейную среду. |
The Committee regrets however that education and awareness programmes are insufficient to effectively prevent new HIV infections. |
Однако Комитет с сожалением констатирует недостаточность программ просвещения и повышения информированности для эффективного предотвращения новых случаев инфицирования ВИЧ. |
Investigators should not be hindered in their efforts by structural obstacles or insufficient resources. |
Усилиям лиц, проводящих расследование, не должны препятствовать структурные проблемы или недостаточность ресурсов. |
However, the implementation of this programme has been hampered by challenges such as insufficient funds and inadequate human resources. |
Однако осуществление этой программы сдерживается такими проблемами, как недостаточность финансирования и нехватка людских ресурсов. |
The lack of economic opportunities and insufficient long-term funding continue to hamper the reintegration of children formerly associated with armed forces and groups. |
Реинтеграции детей, имевших ранее связь с вооруженными силами и группировками, по-прежнему препятствуют отсутствие экономических возможностей и недостаточность долгосрочного финансирования. |
The logistical resources available to the Malagasy State are clearly insufficient. |
Недостаточность материально-технических средств у государства Мадагаскар очевидна. |
According to joint submission 2, insufficient public funding for the justice system is a major obstacle to recruiting magistrates and opening local courts. |
По мнению авторов совместного представления 2, недостаточность выделяемых на отправление правосудия бюджетных средств становится основным препятствием на пути набора кадров судейских работников и открытия местных судов. |
However, developing countries faced difficulties such as insufficient human and material resources and the weakness or absence of institutions capable of making the most of ICTs. |
Однако развивающиеся страны сталкиваются с такими трудностями, как недостаточность людских и материальных ресурсов либо слабость или отсутствие институтов, позволяющих в полной мере реализовать потенциал ИКТ. |
They also emphasized that insufficient data availability can affect the quality of the reporting and the timely submission of BURs; |
Они также подчеркивали, что недостаточность данных может сказаться на качестве представляемой информации и соблюдении сроков представления ДДОИ; |
The discussion focused on how growing income inequalities within and between countries translated into insufficient aggregate demand and increased reliance on unsustainable debt-driven consumption. |
Основное внимание в ходе обсуждения уделялось тому, как рост неравенства доходов в странах и между ними выливается в недостаточность совокупного спроса и возрастание опоры на неустойчивое потребление за счет заемных средств. |
They have cited insufficient information, inadequate time for deliberation, and limited efforts to promote informed consent and choice. |
Они отмечают недостаточность информации и времени для обсуждения, а также ограниченность усилий по поощрению осознанного согласия и выбора |
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to investigate, prosecute, convict and adequately punish child trafficking offenders. |
Обеспокоенность Комитета также вызывает недостаточность принятых мер по расследованию случаев торговли детьми и преследованию, осуждению и наказанию в надлежащем порядке виновных. |
The Committee is further concerned that systematic barriers such as negative cultural attitudes, insufficient capacity-building for potential candidates and limited financial resources impede women's equal participation in political life. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что равному участию женщин в политической жизни препятствуют такие системные барьеры, как негативные культурные проявления, недостаточность мер по расширению возможностей потенциальных кандидатов и ограниченность финансовых ресурсов. |
The Netherlands expressed concern about violence against journalists, human rights defenders and women, and stated that access to safe abortion was still insufficient. |
Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу насилия в отношении журналистов, правозащитников и женщин, а также отметили сохраняющуюся недостаточность доступа к безопасному прерыванию беременности. |
However, factors such as delay in deployment, low numbers of peacekeepers or insufficient financial resources have hampered the successful implementation of such mandates. |
Однако такие факторы, как задержки в развертывании, малочисленность миротворцев или недостаточность финансовых ресурсов, мешали успешному осуществлению подобных мандатов. |
In its comments on the draft report the NHRO recognises that insufficient resources continue to affect negatively the level of enjoyment of social rights in Latvia. |
В своих замечаниях по проекту настоящего доклада НУПЧ признает, что на уровень осуществления социальных прав в Латвии продолжает оказывать негативное воздействие недостаточность ресурсов. |
He's the same detective Attwood that signed a report that stated there was insufficient evidence to prosecute Mr Pike for assault a few weeks back. |
Он - тот же детектив Эттвуд, подписавший отчет, который указывал на недостаточность доказательств для обвинения мистера Пайка за насилие несколько недель назад. |
The lack of proper specialized institutional structures, as well as insufficient financial resources, create serious difficulties for the newly independent States in implementing programmes in the fields of education, treatment and rehabilitation. |
Отсутствие надлежащих специализированных учрежденческих структур, а также недостаточность финансовых ресурсов создают серьезные сложности для новых независимых государств в осуществлении программ в области просвещения, лечения и реабилитации. |
The Committee notes with concern that insufficient efforts have been made to protect children from harmful information shown in private cinemas, homes and community settings. |
Комитет с беспокойством отмечает недостаточность предпринимавшихся усилий по защите детей от воздействия вредной информации в частных кинотеатрах, дома и в общественных местах. |
In other words we have to make sure that there is sufficient progress, but also be ready to point out if it is insufficient. |
Иными словами, мы должны быть уверены в том, что достигается достаточный прогресс, но при этом быть готовыми указать на его недостаточность. |
A concrete assessment of the loss of benefits needs to be made to ensure a smooth transition, but insufficient data and methodological constraints have hindered the exercise. |
Необходима конкретная оценка утрачиваемых преимуществ для обеспечения плавного перехода, однако недостаточность данных и методологические препятствия мешают такой работе. |
Of all the organizations that identified potential obstacles to the enhancement of inter-agency coordination in space-related activities, more than two thirds indicated insufficient resources as an obstacle. |
Более чем две трети организаций, отметивших потенциальные препятствия на пути укрепления межучрежденческой координации в области космической деятельности, указали на недостаточность ресурсов. |