Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Недостаточность

Примеры в контексте "Insufficient - Недостаточность"

Примеры: Insufficient - Недостаточность
The former closed Soviet system, the inadequate level of foreign language proficiency, the lack of international cooperation skills and management knowledge, as well as insufficient financial resources have hampered the development of international cooperation. Бывшая закрытая советская система, недостаточное владение иностранными языками, отсутствие навыков международного сотрудничества и управленческих знаний, а также недостаточность финансовых средств тормозили развитие международного сотрудничества.
The Committee notes with deep concern the high number of accidents owing to inadequate health and safety standards in the workplace and obsolete industrial equipment, particularly in the mining sector, as well as the insufficient efforts of the State party to enforce the existing standards. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает высокое число несчастных случаев из-за неадекватности норм охраны труда и здоровья на производстве и устаревшего оборудования, особенно в угольной промышленности, а также недостаточность усилий, прилагаемых государством-участником для обеспечения соблюдения существующих норм.
The Committee notes that insufficient efforts have been made to implement legislation and decisions of the courts and the commissions; and to facilitate the work of such institutions with respect to children's rights. Комитет отмечает недостаточность усилий, предпринятых для осуществления законодательства и решений судов и комиссий для обеспечения и усиления эффективного осуществления действующего законодательства.
This is a result of several factors, including gaps in environmental laws/regulations, frequent restructuring of environmental institutions, insufficient availability of financial resources for enforcement purposes and weak monitoring systems, especially at the subnational level. Это является результатом влияния нескольких факторов, к которым относятся пробелы в природоохранных законах/нормативных актах, частые реорганизации природоохранных учреждений, недостаточность финансовых ресурсов, выделяемых на цели правоприменения, и слабость систем мониторинга, особенно на субнациональном уровне.
There could be several reasons for the rise in the number of long prison sentences: increased severity on the part of judges, an increase in the seriousness and number of offences or insufficient preventive measures. Увеличение количества продолжительных сроков тюремного заключения может объясняться различными причинами: возросшая строгость со стороны судей, увеличение тяжести и количества преступлений или недостаточность профилактических мер.
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов.
For example, in Johannesburg, South Africa, insufficient affordable housing has led to the concentration of West African migrants in a few inner-city areas and highly skilled migrants in gated neighbourhoods in the north of the city. Например, в Йоханнесбурге, Южная Африка, недостаточность доступного по ценам жилья привела к сосредоточению западноафриканских мигрантов в немногочисленных районах в старой части города, а высококвалифицированных мигрантов - в огороженных кварталах на севере города.
The background to these challenges is insufficient effort to eradicate gender stereotypes, low participation of women in policy and decision-making processes, and inadequate or lack of policies to address the disadvantages and discrimination facing girls and women. Причиной этих вызовов является недостаточность усилий по искоренению гендерных стереотипов, низкий уровень участия женщин в политических процессах и процессе принятия решений и неадекватная политика по ликвидации неблагоприятного положения и дискриминации в отношении девочек и женщин.
It highlighted the high rate of suicides among teenagers, the incidence of drug and alcohol abuse among youth, and the insufficient social and medical programmes or services to tackle those issues. Он особо отметил высокий уровень самоубийств среди подростков, распространенность наркомании и алкоголизма среди молодежи, а также недостаточность социальных и медицинских программ или служб для решения этих проблем.
Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточность мер раннего вмешательства, включая меры по оказанию поддержки семьям и урегулированию кризисных ситуаций, приводит к безнадзорности и оставлению детей и представляет собой коренную причину наличия значительного числа детей, помещаемых в специализированные учреждения.
JS1 noted the insufficient efforts made to bring the legislation in conformity with the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT) and to develop a legal framework that prevents and punishes torture. В СП1 отмечалась недостаточность прилагаемых усилий для приведения законодательства в соответствие с положениями Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КПП) и для разработки юридической базы для обеспечения предупреждения пыток и наказания за них.
While welcoming the National Plan for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Network of Companies against Child Labour, the Committee notes with concern the absence of effective coordination mechanisms, as well as insufficient structures for enforcement at the provincial level. Приветствуя принятие Национального плана по предупреждению и искоренению детского труда, а также создание Сети компаний, выступающих против использования детского труда, Комитет в то же время с озабоченностью отмечает отсутствие эффективных механизмов координации, а также недостаточность структур для обеспечения соблюдения этих мер на уровне провинций.
Poverty, lack of access to education, insufficient or non-existent legal frameworks, trafficking and debt bondage have been identified as root causes, manifestations and aggravating factors that lead to child slavery in the mining and quarrying sector. В качестве основных причин, проявлений и усугубляющих факторов, которые приводят детей к рабству в секторе шахтной и карьерной добычи полезных ископаемых, были определены нищета, отсутствие доступа к образованию, недостаточность или отсутствие правовых рамок, торговля людьми и долговые обязательства.
The challenges include weak collaboration among stakeholders, shortage of M&E skills, insufficient financial and other resources for M&E, and the absence of well-functioning systems for collecting, analysing and reporting on the data needed for M&E. Проблемы включают в себя слабое взаимодействие между заинтересованными сторонами, нехватку навыков в области МиО, недостаточность финансовых и других ресурсов для МиО, а также отсутствие эффективно функционирующих систем для сбора, анализа и представления данных, необходимых для МиО.
The independent expert recognizes that insufficient resources and capacity affect the activities of minorities in promoting and protecting their rights, and limit the work of other bodies, including United Nations mechanisms, in regard to minority issues. Независимый эксперт признает, что недостаточность ресурсов и потенциала отрицательно сказывается на деятельности меньшинств по развитию и поощрению своих прав, ограничивает работу других органов, включая механизмы Организации Объединенных Наций, по проблематике меньшинств.
The reasons behind the poor quality of the financial information include, inter alia, a lack of standardized reporting procedures and methodologies for the monitoring of financial flows, and insufficient data collection and management mechanisms (incl. databases). Ь) К числу причин низкого качества финансовой информации относятся, в частности, отсутствие стандартизированных процедур отчетности и методологий мониторинга финансовых потоков, а также недостаточность имеющихся механизмов сбора данных и управления ими (включая базы данных).
They stressed the need to address issues such as disparity in education, violence against women, and insufficient participation of women in all spheres of decision making, while taking into account the cultural specificities of different countries. Они особо отметили необходимость решения таких проблем, как неравенство в образовании, насилие в отношении женщин и недостаточность участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях, с учетом культурной специфики различных стран.
The rapidly growing levels of disaster risk and the lack of accurate disaster loss data and insufficient resources at the local level, as well as of adequate integration of disaster risk reduction considerations into development, planning and budgets, remain the major challenges. К числу основных проблем можно по-прежнему отнести стремительный рост опасности стихийных бедствий, отсутствие точных данных о нанесенном ущербе, недостаточность ресурсов на местном уровне, а также отсутствие надлежащего внимания к предложениям о включении мер по уменьшению опасности бедствий в программы развития, планы и бюджеты стран.
(e) An insufficient description of encumbered assets in a notice does not render the registration of a notice ineffective with respect to other encumbered assets sufficiently described in the notice. е) недостаточность описания обремененных активов в уведомлении не влечет за собой недействительности регистрации уведомления в отношении других обремененных активов, в достаточном объеме описанных в уведомлении.
The Committee has noted the written replies given by the delegation and notes the insufficient information relating to the number of persons whose death sentences have been commuted, and the number of persons awaiting execution (art. 6). Комитет принимает к сведению письменные ответы, данные делегацией, и отмечает недостаточность информации о количестве лиц, которым смертный приговор смягчен, и о количестве лиц, ожидающих смертной казни (статья 6).
Some of the problems of the current health care services include lack of trained manpower, lack of standard equipment, lack of adequate accommodation in the hospitals, and insufficient primary health care in the rural areas. Некоторые из проблем текущих услуг в сфере медико-санитарного попечения включают нехватку подготовленных кадров, нехватку стандартного оборудования, нехватку адекватного резмещения в больницах и недостаточность первичного медико-санитарного попечения в сельских районах.
insufficiently high ranking of environmental problems among the priorities set by governmental bodies given a complicated socio-economic situation and, hence, insufficient budgetary funds allocated to deal with environmental problems at the national and regional levels; недостаточно высокий рейтинг экологических проблем среди приоритетов государственных органов власти в условиях сложной социально-экономической обстановки и вследствие этого недостаточность бюджетных средств, выделяемых на решение экологических проблем на общегосударственном и региональном уровне;
The Egyptian authorities have exercised care in replying to most of the allegations included in the reports of the Special Rapporteurs, despite the inaccurate and insufficient nature of the information contained in these reports, as pointed out by the Egyptian authorities in their consecutive replies. Египетские власти постарались ответить на большинство утверждений, включенных в доклады специальных докладчиков, несмотря на неточность и недостаточность информации, содержащейся в этих докладах, на что египетские власти указывали в своих последующих ответах.
The five basic commonly cited obstacles - the global economic situation; limited financial resources; the lack of trained personnel; insufficient inter-institutional coordination; and the paucity of basic data and comparative research - may be described as follows: В отношении пяти основных, чаще всего называвшихся препятствий (мировое экономическое положение, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка подготовленного персонала, недостаточность межведомственной координации, скудость базовых данных и сравнительных исследований), можно отметить следующее:
The spread of HIV/AIDS and infectious diseases has placed added demands on services at the local level, while the spread of armed conflict in Africa has its root causes in weak local governance and insufficient investment at the local level. Распространение вируса ВИЧ/СПИДа и инфекционных заболеваний привело к возникновению дополнительных потребностей в различных услугах на местном уровне, а слабость местного самоуправления и недостаточность инвестиций на местном уровне стали коренными причинами распространения вооруженных конфликтов в Африке.