| The Committee notes that insufficient information has been provided on efforts to promote racial tolerance within the State party, such as in school curricula and public information campaigns. | Комитет отмечает недостаточность представленной информации в отношении усилий по поощрению межрасовой терпимости в государстве-участнике, например в таких областях, как школьные учебные программы и публичные информационные кампании. |
| Investment in the infrastructures of other transport modes was insufficient due to the huge sums needed and the collateral issues also to be solved. | Недостаточность капиталовложений в инфраструктуру других видов транспорта обусловлена потребностью в огромных финансовых средствах и необходимостью решения сопутствующих проблем. |
| However, we cannot fail to recognize the insufficient logistic and financial assistance that countries of West Africa are receiving for that purpose from the international donor community and from financial institutions. | Вместе с тем нельзя не признать и недостаточность материально-технической и финансовой помощи, которую страны Западной Африки получают на эти цели со стороны международного донорского сообщества и финансовых институтов. |
| This method is, however, rather ineffective for determining the quality of registers which display two serious defects: insufficient coverage and a high percentage of duplication. | Однако такой метод малоэффективен при определении качества регистров, если они имеют два серьезных недостатка: недостаточность охвата и высокий процент дублирования. |
| Significant challenges to stability continue to be posed by insufficient technical and substantive capacity within the public administration, as recognized by the Security Council in its resolution 1410. | Как признал Совет Безопасности в своей резолюции 1410, значительные проблемы для стабильности продолжает создавать недостаточность технического и основного потенциала государственной администрации. |
| Some Parties highlighted that financial support made available for the PRAIS process was insufficient and recommended for the provision of adequate financial assistance for the next reporting cycle. | Некоторые Стороны обратили особое внимание на недостаточность обеспечивавшейся финансовой поддержки процесса СОРОО и рекомендовали обеспечить адекватную финансовую помощь для следующего цикла отчетности. |
| Despite these positive developments, significant challenges continued to slow progress in the justice sector, particularly insufficient human capacity, infrastructure and equipment; outdated legal frameworks; and dependence on donor funding. | Несмотря на эти позитивные изменения, прогресс в секторе правосудия по-прежнему замедлялся существенными проблемами, в частности недостаточность кадровых ресурсов, инфраструктуры и оборудования; устаревшая нормативно-правовая база; и зависимость от доноров в плане финансирования. |
| Access to affordable credit is limited due to many obstacles such as high costs of financing, lack of collateral, insufficient information and limited business skills. | Доступ к недорогостоящим кредитам ограничен в связи с существованием множества препятствий, таких как высокая стоимость финансирования, отсутствие обеспечения, недостаточность информации и ограниченность деловых навыков. |
| How is social protection affected by insufficient public sector governance, and how can intergovernmental coordination contribute? | Как отражаются на социальной защите недостаточность руководства со стороны государственного сектора и как может способствовать улучшению положения межправительственная координация? |
| (a) Mobilization of financial resources: insufficient operational funds pose a real challenge to meeting targets; | а) мобилизация финансовых ресурсов: истинный вызов достижению целей представляет собой недостаточность средств для операций; |
| The Committee is further concerned at the difficulties arising for indigenous children in accessing education and the insufficient measures taken to reflect the multilingual nature of the population. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает те трудности, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов в связи с получением доступа к образованию, а также недостаточность принимаемых мер с целью учета многоязычной структуры населения. |
| The international community should also acknowledge the structural gaps that impeded realizing that potential, such as insufficient investment, technology and access to land and other assets. | Международное сообщество должно также признать структурные недостатки, которые мешают реализовать этот потенциал, такие как недостаточность инвестиций, технологий и доступа к земельным ресурсам и другим активам. |
| Both activities are labour intensive and require attention by individuals with significant institutional knowledge, but interview and survey data reveal insufficient resources to perform both functions simultaneously. | Оба этих вида деятельности являются трудоемкими и требуют внимания лиц, обладающих значительными институциональными знаниями, но данные собеседований и обследований указывают на недостаточность ресурсов для выполнения обеих функций одновременно. |
| Exhaustion of domestic remedies; abuse of the right to submission; insufficient substantiation for purpose of admissibility | исчерпание внутренних средств правовой защиты; злоупотребление правом на представление сообщений; недостаточность обоснования для целей приемлемости |
| The Committee notes with regret that the information provided on the extent of poverty and social exclusion in the Hong Kong Special Administrative Region was insufficient. | Комитет с сожалением отмечает недостаточность информации о степени остроты проблемы нищеты и социального отчуждения в Особом административном районе Гонконг. |
| The national police and the armed forces continue to face a range of problems, including poor discipline, insufficient training and equipment, and inadequate systems for the delivery of salaries. | Национальная полиция и вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с целым рядом проблем, включая слабую дисциплину, недостаточность подготовки и оборудования и неадекватные системы выплаты окладов. |
| Overall, slow bureaucratic procedures, insufficient resources and the absence of effective accountability measures delay the processing of detainee cases and result in a lack of due process. | В целом затянутость бюрократических процедур, недостаточность ресурсов и отсутствие эффективных мер обеспечения подотчетности замедляют рассмотрение дел содержащихся под стражей и ведут к несоблюдению надлежащих процедурных требований. |
| Weak management and staff capacity, underdeveloped organizational structure and services for prison headquarters, insufficient budget allocation and lack of adequate training for prison personnel are therefore of concern. | В связи с этим беспокойство вызывают слабость управленческого и кадрового потенциала, недоразвитость организационной структуры и служб штаб-квартир тюрем, недостаточность бюджетных ассигнований и отсутствие адекватной подготовки для тюремного персонала. |
| The evidence of insufficient national noise emission standards, together with unsustainable trends in noise pollution, indicates gaps in the existing legislation. | Недостаточность национальных норм, регламентирующих шумовые выбросы, в сочетании с неустойчивыми тенденциями в области шумового загрязнения указывает на пробелы в действующем законодательстве. |
| CRC noted insufficient measures to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized by the Convention, particularly in access to education and health services. | КПР отметил недостаточность мер для обеспечения полного осуществления всеми детьми закрепленных в Конвенции прав, в частности в отношении доступа к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| While insufficient and uneven, progress has been remarkable. | Несмотря на недостаточность результатов и неравномерный характер, достигнутый прогресс впечатляет. |
| The main gaps and obstacles in forest financing included institutional obstacles, gaps in legal framework, the lack of communication across sectors and insufficient capacities. | К основным пробелам и препятствиям в финансировании лесохозяйственной деятельности относятся институциональные препятствия, пробелы в правовой базе, недостаточность межотраслевого взаимодействия и недостаточный потенциал. |
| It can at times be difficult to determine whether the lack of protection is due to insufficient political will or to a lack of sufficient capability. | Иногда бывает трудно определить, объясняется ли недостаточность защиты нехваткой политической воли или отсутствием достаточных возможностей. |
| However, insufficient annual financial support from central authorities is an obstacle to implementation. | Однако одним из препятствий для их реализации является недостаточность годового объема финансовой поддержки со стороны центральных органов. |
| The Advisory Committee is deeply concerned about the recurrence of certain problems, which indicates insufficient managerial action to address them. | Консультативный комитет глубоко обеспокоен по поводу повторного возникновения отдельных проблем, что указывает на недостаточность принятых руководством мер в целях их устранения. |