To this end, over the period 1993-2000 a transition to Estonian as a language of instruction will take place, and by the beginning of the third millennium there will no longer be any high schools in the Republic providing full secondary education in Russian. |
С этой целью в 1993-2000 годах произойдет переход на эстонский язык обучения и к началу третьего тысячелетия в республике не останется гимназий, дающих полное среднее образование на русском языке. |
Education in minority languages is part of the Croatian educational system as a whole, subject to the same laws and statutes which are applicable to schools giving instruction in the Croatian language. |
Образование на языках меньшинств составляет часть общей хорватской системы образования и регулируется теми же законами и положениями, которые распространяются на школы, где преподавание ведется на хорватском языке. |
of charge 91. The right to education and freedom of instruction are fundamental principles of the Dominican State structure. |
Право на образование, равно как и право на бесплатное обучение, относится к разряду важнейших принципов, лежащих в основе доминиканского государства. |
Within the European system for the protection of human rights, the right to education, In the limited context of this working paper, no attempt will be made to deal with the difficult distinction between instruction, teaching and education. |
В рамках европейской системы защиты прав человека право на образование В узких рамках этого рабочего документа мы не будем подробно останавливаться на сложном разграничении между просвещением, образованием и воспитанием. |
The Government's efforts in that respect had been almost totally frustrated, however, by the blockade, with the result that the people's right to health care, education, instruction, paid employment and housing could no longer be guaranteed. |
Тем не менее из-за блокады усилия правительства в этом отношении чуть ли не сводятся на нет, и сейчас уже нельзя гарантировать право населения на медицинское обслуживание, на образование, на просвещение, на оплачиваемый труд и на жилье. |
Citizens of the Slovak Republic belonging to national minorities thus can, in the field of education and instruction, receive education in their mother tongues (in pre-school facilities, in elementary and secondary schools, with the exception of secondary military schools). |
Таким образом, в системе образования и воспитания гражданам Словацкой Республики из числа представителей национальных меньшинств предоставляется возможность получать образование на своих родных языках (в дошкольных учреждениях, в начальных и средних школах, за исключением средних военных училищ). |
The religious activities of believers belonging to national minorities are conducted in all their aspects (liturgy, Church administration, theological instruction, catechism) in the believers' mother tongue. |
Религиозная деятельность верующих, принадлежащих к национальным меньшинствам, осуществляется во всех ее аспектах (богослужение, церковное управление, теологическое образование, преподавание основ религии) на родном языке верующих. |
However, education as a cultural right has been overwhelmed by the political dimensions of the choice of official languages and languages of instruction, their financial implications, and the varied experiences in promoting the best interests of learners. |
В то же время образование как сфера культурного права испытывает доминирующее влияние политических факторов, связанных с выбором официальных языков или языков обучения, их финансовых последствий, а также разнообразия опыта в области поощрения наивысших интересов учащихся. |
While the Committee is pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages, it is concerned at the poor application of the bilingual intercultural system in practice (v)). |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках, он озабочен отсутствием применения на практике межкультурной двуязычной системы пункта е) статьи 5). |
The management of the United Nations Office at Nairobi noted that the provisions of the administrative instruction on the education grant have been the most complicated to comprehend and have caused much confusion and difficulties insofar as their implementation and administration. |
Руководство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби отметило, что положения административной инструкции, касающейся субсидии на образование, входят в число наиболее сложных для понимания и вызывают значительную путаницу, а также трудности в том, что касается их соблюдения и применения. |
It was decided that all pupils in primary education with an insufficient knowledge of Norwegian should be entitled to receive instruction both in their mother tongue and in Norwegian as a second language. |
Согласно принятому решению, всем учащимся начальных школ, которые не обладают достаточным знанием норвежского языка, должно быть предоставлено право получать образование как на их родном языке, так и на норвежском в качестве второго языка. |
In this decision, the Constitutional Court stated that "elementary instruction", as mentioned in article 7, item 2, of the State Treaty of Vienna, which has constitutional standing, is meant to refer to the first four grades of school. |
В своем решении Конституционный суд указал, что "начальное образование", как сказано в статье 7, пункте 2 Венского государственного договора, имеющего конституционный статус, относится к первым четырем классам школы. |
They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. |
Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
Persons belonging to communities speaking a language different from the Macedonian language and its Cyrillic alphabet, follow instruction in public secondary schools in the language and alphabet of the relevant community in a manner and under conditions set forth by the Law. |
Лица, принадлежащие к общинам, которые не говорят на македонском языке и не знают его алфавита, получают образование в государственных средних школах на языке и алфавите соответствующей общины в порядке и на условиях, установленных этим Законом. |
How many hours of religious instruction are given per week in the last year of primary school and in the last year of secondary school? |
Сколько учебных часов отводится еженедельно на религиозное образование на последнем году начальной ступени и на последнем году средней ступени образования? |
He welcomed the fact that the first article of the Constitution prohibited discrimination in any form and that article 18 of the Constitution acknowledged that education, instruction, training, work, social security, housing and health were social and cultural rights. |
Он приветствует тот факт, что в первой статье Конституции запрещаются все формы дискриминации, а в статье 18 признается, что обучение, образование, профессиональная подготовка, труд, социальное обеспечение, обеспеченность жильем и охрана здоровья являются социальными и культурными правами граждан. |
Opportunities for education in the Roma language existed, but the fact was that the Roma preferred instruction in Greek so as to become fully integrated into the Greek population. |
Возможности образования на языке рома существуют, но дело в том, что рома предпочитают получать образование на греческом языке, чтобы более полно интегрироваться в греческое население. |
The Constitution also stipulates that the State shall encourage vocational education and technical professional instruction, guided by the degree of economic development and the sovereignty of the country, and that literacy is a social necessity to whose attainment all inhabitants of the country must contribute. |
В Конституции также предусматривается, что государство поощряет профессиональное образование и профессионально-техническую подготовку, осуществляемые в соответствии с уровнем экономического развития и суверенитетом страны, а грамотность является социальной необходимостью, достижению которой должны способствовать все жители страны. |
The effectiveness of the culture of peace begins with the family, the primary and priority nucleus in which the child must receive its earliest instruction in that respect, then extends to the schools and communities. |
Действенность культуры мира начинается в семье, основной и приоритетной ячейке общества, где ребенок должен получить свои первые знания об этом, а затем продолжить образование в этом направлении в школе и обществе. |
Article 17: "Education, instruction, training, work, housing, leisure, health and social welfare constitute recognized rights"; |
Статья 17: «Признанными правами являются права на образование, профессиональную подготовку, профессионально-техническое обучение, работу, жилье, досуг, охрану здоровья и социальную защиту»; |
In particular, in the case of exclusion of a child from instruction or school, this decision must be subject to judicial review as it contradicts the child's right to education. |
В частности, в случае исключения ребенка из процесса обучения или из школы такое решение должно рассматриваться судебными органами, поскольку оно противоречит праву ребенка на образование. |
According to information provided by the administering Power, education is free and compulsory for children between the ages of 4 and 15, and the language of instruction is English. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, образование является бесплатным и обязательным для детей в возрасте от 4 до 15 лет, а языком обучения является английский язык. |
In Mauritius, freedom of religion includes the freedom not to worship or believe or to profess any religion, and there is no requirement for religious education or instruction in any educational institution. |
На Маврикии свобода религии включает в себя свободу отказа от поклонения, верования или исповедования любой религии, и в соответствии с существующими требованиями религиозное образование или просвещение не является обязательным ни в одном учебном заведении. |
The right to education is enshrined in article 12, paragraph 1, of the Constitution, which stipulates that "every individual has the right to life, health, physical and moral integrity (...) education and instruction under the conditions defined by law". |
Гарантия права на образование закреплена в пункте 1 статьи 12 Конституции, в котором говорится, что "каждый человек имеет право на жизнь, охрану здоровья, физическую и нравственную неприкосновенность..., образование и подготовку в соответствии с законом". |
The right of access to education is put into effect through the compulsory comprehensive public school system, public secondary schools and vocational education, as well as the higher education system and other forms of instruction and training. |
Право доступа к образованию на практике осуществляется через систему государственных общеобразовательных школ, предоставляющих обязательное образование, государственные средние школы и учреждения профессионального образования, а также систему высшего образования и другие формы обучения и подготовки. |