Английский - русский
Перевод слова Instruction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Instruction - Образование"

Примеры: Instruction - Образование
Turning to the right of linguistic minorities to use their own language or Amharic, she requested information on the opportunities for children belonging to minorities to receive school instruction in their native language or to learn such language. В заключение, касаясь права языковых меньшинств пользоваться своим или амхарским языком, г-жа Ватервал хотела бы получить информацию о возможностях, предоставляемых детям, принадлежащих к меньшинствам, получать школьное образование на своем родном языке или изучать этот язык.
The Constitution also provides that no person attending any place of education shall be required to receive religious instruction or to take part in or attend any religious ceremony or relate to a religion to which he does not adhere. Конституция также предусматривает, что ни один учащийся какого-либо учебного заведения не обязан получать религиозное образование или принимать участие в религиозных церемониях или посещать их или заявлять о своей приверженности религии, которые он не испытывает.
No person attending any educational institution shall be required to receive religious instruction, or take part in any religious ceremony, or attend religious worship, if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own. Ни одно лицо, обучающееся в каком бы то ни было учебном заведении, не обязано получать религиозное образование или принимать участие в какой бы то ни было религиозной церемонии или участвовать в богослужении, если такое образование, церемония или служба не связаны с его собственной религией.
University-level instruction has, since the last years of the 1980s, been available at a small university in the north and there is also university-level instruction in several other places outside Reykjavik. С конца 80-х годов высшее образование дается в небольшом университете, расположенном на севере страны, а также высшее образование можно получить в некоторых других местах, помимо Рейкьявика.
The Special Rapporteur salutes the efforts to maintain, and even increase, the coverage of schools with specific language instruction, so as to offer minority children from more numerous and diverse ethnic backgrounds an inclusive education. Специальный докладчик приветствует усилия по поддержанию и даже увеличению показателя охвата школ со специальным языковым обучением, что позволяет детям меньшинств из все более многочисленных и разнообразных этнических групп получить всестороннее образование.
Education can play an important preventive role, especially when it teaches respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief and ensures the right not to receive religious instruction inconsistent with one's convictions. Важную превентивную роль может играть образование, особенно когда оно прививает терпимость и уважение к плюрализму и многообразию религии или убеждений и обеспечивает право отказываться от религиозного обучения, когда оно противоречит убеждениям учащегося.
On every island, primary schooling was now available up to grade seven, instruction being bilingual in both English and the local language. В настоящее время на каждом острове предоставляется возможность получить базовое образование в рамках семилетней школы, причем обучение ведется на английском и местном языках.
In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения.
Competition policy can also have important implications for attaining MDG 2, by tackling bid-rigging in markets for schooling support such as textbooks and other instruction materials, school furnishings, transportation and construction services, thus lowering education costs. Политика в области конкуренции может иметь также важное значение для достижения ЦРДТ-2 благодаря мерам борьбы со сговорами на рынках услуг по поддержке школ, таких как учебники и другие учебные материалы, школьное оборудование, транспортные и строительные услуги, что позволяет снижать затраты на образование.
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках.
Article 73 of the Education Act stipulates that the purpose of adult education is to provide citizens with literacy instruction and constantly to upgrade their level of education and general culture. В статье 73 Закона об основных направлениях организации национального образования предусмотрено, что образование взрослых призвано обеспечить обучение грамоте и неуклонное повышение уровня преподавания и общей культуры граждан.
The family is founded on the freely consented marriage of the spouses, their full equality, as well as the right and duty of the parents to ensure the upbringing, education and instruction of their children. Основополагающими принципами создания семьи являются: брак, заключенный по свободному согласию супругов, их полное равенство, а также право и обязанность родителей вырастить своих детей, обеспечить их воспитание и дать им образование.
Parents and teachers recognize that children's right to education is paramount and are trying to become personally involved in the development and instruction of these children in both kindergartens and schools, as well in homeschooling. Родители, учителя осознают первостепенную роль права ребенка на получение образование и стараются сами включиться в развитие и обучение ребенка как на уровне детского сада, так и школы, и обучения на дому.
Where religious instruction does cover more than one religion, on what basis is instruction relating specifically to each religion divided up? В том случае, если религиозное образование касается нескольких религий, то на какой основе осуществляется распределение курсов по каждой религии?
This will allow staff to read only one administrative instruction, rather than two: an administrative instruction on the education grant or the rental subsidy, and then another on the manner in which they should proceed. Это позволит сотрудникам ознакомиться только с одной административной инструкцией, а не с двумя: административной инструкцией о выплате субсидии на образование или субсидии на аренду жилья, а затем с другой - о порядке их оформления.
The Committee also recommends to the State party that it take the necessary measures to create favourable conditions that will enable persons belonging to minorities to develop their culture, language, religion, traditions and customs, and to learn or to have instruction in their mother tongue. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для создания благоприятных условий, позволяющих лицам, принадлежащим к меньшинствам, развивать свою культуру, язык, религию, традиции и обычаи, а также обучаться и получать образование на своем родном языке.
Those who are in penal institutions are also given the opportunity to practise their religion and to receive religious instruction. (arts. 20 and 21 of the Prisons Regulations ordinance.) Тем, кто находится в пенитенциарных учреждениях, также предоставлена возможность исповедовать свою религию и получать религиозное образование (статья 20 и 21 декрета о тюремных правилах).
In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке.
The local authorities are to work together on running and financing the language centres, which are to offer qualified and affordable instruction which conforms to the language qualifications and goals of the individual adult. Местные власти должны сотрудничать в вопросах организации деятельности и финансирования центров по изучению языка, которые призваны давать качественное и доступное по цене образование, соответствующее уровню языковых знаний и целям каждого взрослого слушателя.
Religious communities, religious gatherings, religious rites, religious instruction, religious schools and other forms of religious expression of religious beliefs may not be used for political purposes. Религиозные общины, собрания, культы, религиозное образование, религиозные школы и другие формы проявления религиозных убеждений не могут использоваться в политических целях.
On the subject of special language rights, what was really being sought by the minority groups, in particular the Polish minority, was the right to receive instruction in the minority language. Касаясь особых прав в отношении языка, следует отметить, что меньшинства, и в частности польское меньшинство, на самом деле добиваются лишь права получать образование на языке меньшинства.
Organization of educational courses for would-be migrants, courses that would offer general information on the country of immigration, language instruction and vocational training, including training in occupational safety and hygiene standards, should be encouraged. Следует поощрять организацию учебных курсов для будущих мигрантов, курсов, позволяющих получить общую информацию о стране иммиграции, языковое образование и профессионально-техническую подготовку, включая инструктаж в области техники безопасности на рабочем месте и санитарно-гигиенических стандартов.
The right to education and instruction, to individual or collective property, to the sanctity of the home, and the privacy of correspondence. право на образование и обучение, на личную или коллективную собственность, на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции;
Madagascar had instituted free and compulsory primary education for all, without distinction as to race, or ethnic or racial origin, and had made human rights education compulsory at all levels of instruction in order to disseminate human rights principles as widely as possible. На Мадагаскаре введено обязательное и бесплатное начальное образование для всех без различия по признаку расы, этнического или расового происхождения, а учебный курс по правам человека является обязательным на всех уровнях образования, с тем чтобы правозащитные принципы получили как можно более широкое распространение.
Education is understood to be a set of systematically organized knowledge, abilities, skills, views and beliefs acquired as a result of instruction, which is provided through a network of educational establishments at various levels and which encompasses both education and personal development. Образование рассматривается как совокупность систематизированных знаний, умений, навыков, взглядов и убеждений, приобретенных в результате обучения, которое обеспечивается через сеть учебных заведений разного уровня, который охватывает как обучение, так и воспитание.