Английский - русский
Перевод слова Instruction
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Instruction - Образование"

Примеры: Instruction - Образование
Today, Ukraine continues to maintain an adequate network of educational institutions (22,300 schools) in which more than 7 million children, including girls, receive general instruction at all levels (primary, lower and upper secondary). Ныне в Украине сохраняется достаточно разветвленная сеть учебно-воспитательных учреждений (22300 школ), в которых более 7 млн. детей, в том числе женского пола, получают общее образование всех ступеней (начальное, неполное среднее и полное среднее).
There shall be no interference with public instruction as long as it is not contrary to public order and morals and does not affect the dignity of any of the religions. Образование носит свободный характер в той мере, в какой оно не противоречит требованиям общественного порядка и нравственности и не затрагивает достоинства конфессий.
At secondary level, and upon request, it was also possible to obtain instruction in the mother tongue when studying particular subjects in the artistic and cultural fields. В средней школе, а также по соответствующей просьбе, можно получать образование на родном языке при изучении конкретных предметов в художественной и культурной сфере.
According to the data for the 1993/94 school year, elementary instruction in the Autonomous Province of Vojvodina is conducted in five teaching languages: Serbian, Hungarian, Slovak, Romanian and Ruthenian. Согласно данным за 1993/94 учебный год, начальное образование в Автономном крае Воеводина осуществлялось на пяти языках: сербском, венгерском, словацком, румынском и русинском.
The Centre for Education in Support of Development is a promising educational alternative which gives children nine to 15 years of age who have either never attended school or have dropped out an opportunity to receive formal instruction and training. Одним из перспективных альтернативных видов общеобразовательной деятельности является работа Центра образования в интересах развития, который дает возможность детям в возрасте от 9 до 15 лет, которые не ходят в школу или бросили ее, получить образование и профессиональную подготовку.
In connection with training and education opportunities for household employees, Kuwait had many private schools where foreign children could receive instruction in their own language that was in keeping with their religion, culture and customs. Наконец, в отношении имеющихся у домашней прислуги возможностей в области профессиональной подготовки или получения образования, в Кувейте насчитывается много частных школ, где иностранные дети могут получать образование на родном языке в соответствии с их религией, культурой или обычаями.
This is contrary to the idea that instruction in public schools be given in a neutral and objective way. See also General Comment No. 22 adopted by the Human Rights Committee, para. 6, op. cit. Это противоречит идее о том, что образование в государственных школах организуется на нейтральной и объективной основе См. также замечание общего порядка 22, принятое Комитетом по правам человека, пункт 6, там же.
An area of much activity in recent years has been the opening of temples, mosques and religious or Sunday schools of various denominations in which children can voluntarily receive religious instruction in addition to their basic general education. В последние годы идет активный процесс открытия храмов, мечетей, религиозных школ различных конфессий, в которых дети на добровольной основе могут получать религиозное образование в дополнение к основному общему образованию.
These rights were recognized equally to all children of Canadian citizens where one child had received instruction at the primary or secondary level in French or English in Canada. Это право в равной степени признается для всех детей канадских граждан, когда один ребенок получил образование на начальном или среднем уровне на английском или французском языке в Канаде.
Members of over 80 nationalities are enrolled in the country's institutes of higher education, and more than 60 per cent of students receive instruction in the Russian language. В высших учебных заведениях страны обучаются представители более 80 национальностей, более 60% студентов получают образование на русском языке.
The Ministry of Education had drafted the national education policy for 2009 which, among other reforms, included allowing minorities to receive religious instruction in educational institutions. Министерство образования разработало национальную политику в области образования на 2009 год, которая, помимо прочих реформ, предусматривает предоставление меньшинствам возможности получать религиозное образование в учебных заведениях.
All national minorities could have instruction in their mother tongue but they must, in all cases, pursue compulsory education in Croatian at the same time. Представительница Хорватии добавляет, что все национальные меньшинства могут получать образование на своем родном языке, но что они в любом случае должны проходить обязательное параллельное обучение на хорватском языке.
Her Government allocated 4 per cent of the gross domestic product to education, which had helped improve the quality of instruction and expand school infrastructure, providing opportunities for a better future for men and women. Правительство Доминиканской Республики выделяет средства в объеме 4 процентов валового внутреннего продукта страны на образование, что способствовало повышению качества обучения и развитию школьной инфраструктуры, обеспечивая мужчинам и женщинам возможности для более светлого будущего.
He would like to know what measures had been taken to provide foreign children with instruction in their mother tongue, in addition to Italian, when circumstances so required. Ему хотелось бы знать, какие меры принимаются для того, чтобы дети иностранцев получали образование на своем родном языке, помимо итальянского, когда это оправдывают обстоятельства.
The State shall ensure the promotion of a national policy of preventive care, treatment, rehabilitation, education, instruction and social integration of the disabled, while observing the rights and duties of their parents or legal guardians. Государство обеспечивает проведение национальной политики, направленной на предупреждение инвалидности, а также лечение, реадаптацию, образование, обучение и социальную интеграцию инвалидов, с соблюдением прав и обязанностей их родителей и опекунов .
According to the data for the 1993/94 school year, 11 two-year post-secondary schools of higher learning in Vojvodina were attended by 717 student members of the Hungarian, Romanian, Slovak or Ruthenian national minority, 466 of them following instruction in their mother tongue. Согласно данным за 1993/94 учебный год в 11 лицеях Воеводины с двухлетним курсом обучения получали образование 717 студентов из числа представителей венгерского, румынского, словацкого или русинского национального меньшинства, 466 из которых учились на своем родном языке.
Investigators noted that the Personnel Section at the United Nations Office at Nairobi were not well versed in the requirements of the administrative instruction which governs education grants. Следователи отметили, что Кадровая секция в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби была недостаточно осведомлена о требованиях, содержащихся в административной инструкции, регулирующей систему выплаты субсидии на образование.
Education and instruction 20 - 23 5 ОБРАЗОВАНИЕ И ПРОСВЕЩЕНИЕ 20 - 23 6
While there are strong educational arguments in favour of mother tongue instruction, a careful balance also needs to be made between enabling people to use local languages in learning, and providing access to global languages of communication through education. Хотя с образовательной точки зрения существуют серьезные аргументы в пользу обучения на родном языке, необходимо также добиваться надлежащего баланса между предоставлением людям возможности использования в обучении местных языков и обеспечением - через образование - доступа к основным языкам межнационального общения.
Starting with the 2007-2008 academic year, 10-year general secondary education has been introduced as the foundation of instruction and to offer citizens the opportunity to acquire in-depth knowledge in accordance with the requirements of our times. Начиная с 2007-2008 учебного года, в стране введено десятилетнее общее среднее образование, которое станет фундаментальной основой обучения и создаст возможность для глубокого освоения знаний граждан в соответствии с требованиями времени.
Its members were entitled to participate in formulating and implementing policies, drafting bills on inter-ethnic relations and ensuring the implementation of the right of all Kazakh citizens to use their mother tongue and receive instruction in their own language. Ее члены имеют возможность принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики, подготовке законопроектов в сфере межэтнических отношений, а также в работе по обеспечению реализации права казахстанских граждан пользоваться своим родным языком и получать образование на родном языке.
The Committee is particularly concerned that Roma children continue to be subjected to the segregated system of mono-ethnic schools, and that they lack opportunities to receive instruction in their languages. Комитет особенно обеспокоен сегрегационной системой обучения детей рома в моноэтнических школах и тем, что они не имеют возможности получать образование на своем родном языке.
With regard to question 14 relating to article 10, she said that human rights instruction was a priority in the programmes of secondary police training schools and the Police School. Касаясь вопроса 14, заданного в связи со статьей 10, г-жа Гараи уточняет, что образование в области прав человека является одной из приоритетных тем в программе средних полицейских школ и в программе Полицейской академии.
In addition to these six ethnic group languages, children from ethnic groups that are not autochthonous in Austria have been able to receive classroom instruction in their native tongue for many years in approximately 20 languages, irrespective of their nationality. В дополнение к этим шести языкам этнических групп дети из других этнических групп, которые не относятся к числу местных языков в Австрии, имеют возможность на протяжении многих лет получать образование на своем родном языке независимо от своего гражданства, причем речь идет о примерно 20 языках.
The legislation of the Russian Federation is in full compliance with the norms and principles of international law which ensure the right of children to receive religious instruction (article 5, paragraph 4, of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations). Законодательство Российской Федерации следует в целом нормам и принципам международного права, утверждающим право детей на религиозное образование (п. 4 ст. 5 Федерального закона "О свободе совести и религиозных объединениях").