Deposit-taking microfinance institutes are affected by the fall in deposits. |
Те учреждения микрофинансирования, которые принимают вклады, столкнулись с уменьшением объема таких вкладов. |
Our customers include telecommunication firms, investment firms, banking and insurance institutes, the military, ministries, but also non-governmental organisations (NGOs). |
Среди наших клиентов - телекоммуникационные, инвестиционные, страховые компании, банковские учреждения, армия, а также негосударственные организации. |
However, the majority of the microfinance institutes rely on government support to finance their lending activities. |
Те учреждения микрофинансирования, которые принимают вклады, столкнулись с уменьшением объема таких вкладов. |
MPH is responsible for implementing this program, as well as the CPHDs and institutes of public health, at local level. |
Ответственность за осуществление этой программы на национальном уровне возложена на МОЗ, а на местном уровне на УДОЗ и учреждения общественного здравоохранения. |
The TPN host countries have designated TPN host institutes run by TPN task managers. |
Страны, принимающие ТПС, назначили базовые учреждения для ТПС, руководители которых выполняют функции координаторов ТПС. |
Other institutes within the programme network, particularly the Australian Institute of Criminology, have been generous in their assistance to the African Institute in this regard. |
В этом отношении Африканскому институту щедро помогали другие учреждения, действующие в рамках Сети по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, особенно Австралийский институт криминологии. |
In Hungary, the research institutes had created a profit-sharing incentive scheme for their researchers for up to 30% of the institute turnover. |
В Венгрии научно-исследовательские учреждения создали механизм стимулирования распределения прибылей, позволяющий выделять исследовательским подразделениям до 30% оборота учреждения. |
Public libraries and institutes for education in the arts are clearly more the domain of women than men: women account for roughly two-thirds of the benefit and men one third. |
Публичные библиотеки и образовательные учреждения в сфере искусства явно больше используются женщинами, чем мужчинами. |
Since the late 1990s, these institutes have re-oriented themselves so that other political theories are also admitted as worthy of consideration, and have changed their names to be more ideologically neutral (such as Democratic Studies Institute). |
В конце 1990-х годов эти учреждения стали заниматься и другими политическими теориями, и сменили названия на идеологически нейтральные (например, «Институт демократических исследований»). |
This turnover is due in large part to the emergence of the private sector and of a dynamic para-public sector (independently managed institutes), with which the public administration cannot yet compete as far as salaries are concerned. |
Эта текучесть объясняется в значительной степени возникновением частного сектора и динамичного полугосударственного сектора (самостоятельно действующие учреждения), с которыми государственный сектор пока еще не может конкурировать с точки зрения условий оплаты труда работников. |
The best way to increase RDI efficiency was to render such institutes more self-supporting, that is, by transforming them into para-statal, semi-independent or even autonomous institutions. |
Наилучшим путем повышения отдачи ЦНИОКР является повышение степени самофинансирования таких институтов, т.е. их трансформация в государственно-частные, полунезависимые или даже автономные учреждения. |
The workshop brought together for the first time an unusual combination of policy makers, practitioners, advocates, and researchers - drawn from a range of government and United Nations agencies, NGOs, foundations, research institutes and universities throughout the world. |
При поддержке научно-исследовательской сети будут проводиться мероприятия в сотрудничестве с широким кругом партнеров, включая академические учреждения, систему Организации Объединенных Наций, доноров, НПО, коллективы ученых и другие соответствующие организации. |
According to the Quality of Health-care Institutes Act, institutes themselves are responsible for this quality (which must be effective, efficient and patient-oriented). |
В соответствии с Законом о качестве работы органов здравоохранения медицинские учреждения сами несут ответственность за обеспечение такого качества (медицинская помощь должна быть эффективной, действенной и ориентированной на пациентов). |
State-controlled research and development institutes under the Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) will also be examined. |
Кроме того, будут изучаться контролируемые государством учреждения, занимающиеся научными исследованиями и разработками под эгидой Совета научных и промышленных исследований. |
Almost all higher education institutes are involved and TCS is developing to encompass other members of the "knowledge base", for example, research and technology organizations. |
В настоящее время выполняется 760 программ ППП. ППП стремится охватить другие научные учреждения, например научно-технические организации. |
Given that firms at early stages of their development lack R & D capacity, the question also arises as to the extent to which the Government should support R & D activities through public and private research institutes. |
Учитывая, что на ранних этапах своего развития фирмы не обладают значительным потенциалом в области НИОКР, возникает также вопрос о том, в какой мере правительство должно поддерживать деятельность в области исследований и разработок через государственные и частные исследовательские учреждения. |
The Ukrainian chemical industry was still suffering from a lack of growth, and while there were some 42 chemical R&D institutes, not much commercial use was made of the research results. |
Химическая промышленность Украины переживает период спада производства, и хотя ее научный сектор включает приблизительно 42 учреждения, занимающихся научными исследованиями и разработками в области химии, результаты их научно-исследовательской деятельности не нашли широкого коммерческого применения. |
However, there are fears that it may have negative effects in-so-far as public research institutes may be inclined to protect their research results and grant exclusive rights of exploitation to a private enterprise. |
В то же время высказываются опасения относительно отрицательных последствий, поскольку государственные исследовательские учреждения могут проявлять склонность к защите результатов своей исследовательской деятельности и предоставлению исключительных прав на их использование частным предприятиям. |
Governments, UNCTAD, IMF, World Bank, research institutes, academic and scientific think-tanks, business community (capital market) |
Правительства, ЮНКТАД, МВФ, Всемирный банк, исследовательские учреждения, научно-учебные "мозговые" центры, деловые круги (рынок капитала) |
A wide variety of vocational and technical training programmes which are mostly non-formal in character are conducted by a number of government, semi-government, private and NGO sector institutes. |
Государственные и частные учреждения, учреждения смешанного типа и относящиеся к сектору НПО осуществляют целый ряд программ профессионально-технической подготовки, которая в большинстве случаев носит неформальный характер. |
The scope of the BGleiG was extended to cover research institutes funded by the federal government through agreements which oblige them to apply the basic terms of the Federal Equal Opportunity Act as of 2004/2005. |
Сфера применения Закона о равенстве была расширена и охватывает теперь финансируемые федеральным правительством научно-исследовательские учреждения путем заключения соглашений, обязывающих эти учреждения применять базовые условия Федерального закона о равных возможностях от 2004/05 года. |
In 1996, recognizing the importance of the "Kathmandu process", the Council for Security Cooperation in the Asia Pacific, an organization of academic and research institutes in Asia and the Pacific, granted observer status to the Centre by amending its charter. |
В 1996 году в знак признания важности «Катмандуского процесса» Совет по безопасности и сотрудничеству в Азиатско-тихоокеанском регионе, объединяющий учебные и научно-исследовательские учреждения Азиатско-тихоокеанского региона, внес изменения в свой устав и предоставил Центру статус наблюдателя. |
This is a multilateral and multi-agency effort that includes the Oswaldo Cruz Foundation, the Inter-American Institute for Global Change Research and government agencies and institutes of Brazil and the United States of America involved in public health, meteorology, geological survey and Earth sciences. |
Это мероприятие многостороннего и межучрежденческого уровня, в осуществлении которого принимают участие Фонд Освальдо Круса, Межамериканский институт по исследованию глобальных изменений, а также правительственные ведомства и учреждения Бразилии и Соединенных Штатов Америки, занимающиеся вопросами здравоохранения, метеорологии, геологической съемки и наук о Земле. |
It will facilitate dialogue among the national statistical authorities and other parties that fund or conduct health data collection, including health ministries and other para-statistical organizations such as institutes for public health. |
Они позволят облегчить диалог национальных статистических органов и других сторон, которые финансируют или осуществляют сбор данных об охране здоровья, включая министерства здравоохранения и другие псевдостатистические организации, такие как учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья. |
Towards the completion of the case studies, a small sector-expert consultation for the Chemicals in Products project was held in December 2010, convening the individual institutes and sector experts in order to: |
Перед завершением целевых исследований в декабре 2010 года проводились консультации посекторальных экспертов в рамках проекта по химическим веществам в продуктах, в которых участвовали отдельные учреждения и посекторальные эксперты с тем, чтобы: |