| Although nobody was physically injured, no one has yet been charged as a result of this action, which was plainly intended to intimidate those concerned. | Несмотря на то, что никто не пострадал, обвинения в совершении этих действий, явно предпринятых с целью запугивания персонала указанных учреждений, никому предъявлены не были. |
| The fire was put out by four Turks in the tea house and, fortunately, only one person was injured. | Огонь был потушен четырьмя турками, находившимися в чайной, и, к счастью, пострадал только одни человек. |
| It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. | Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб. |
| In one case, an UNFICYP soldier was hit by a shotgun blast; fortunately he was not injured because he was wearing a flak jacket. | В одном случае в солдата ВСООНК был произведен выстрел из ружья; к счастью, он не пострадал, поскольку имел на себе бронежилет. |
| One Reuters photographer was also injured during the incident. (Ha'aretz, 3 June) | Во время этого инцидента также пострадал один фотокорреспондент агентства "Рейтер". ("Гаарец", З июня) |
| One of the diplomats was injured in the fire that broke out and the premises of the consular section and property of the embassy sustained serious material damage. | В результате возникшего пожара пострадал один из дипломатов, зданию консульского отдела и имуществу посольства нанесен серьезный материальный ущерб. |
| No one was injured on Montserrat, although there were rock falls and ash fall in populated areas. | На Монтсеррате никто не пострадал, хотя в населенных районах происходили выпадение пепла и обвалы горных пород. |
| The subsequent IDF air attack on Hizbullah positions in south Lebanon, in which no one was injured, was also regrettable. | Последующий воздушный удар по позициям «Хезболлы» на юге Ливана, в ходе которого никто не пострадал, также достоин сожаления. |
| At the time of the attack four officials were in the building, none of whom, fortunately, was injured. | В момент совершения нападения в здании находились четыре должностных лица, никто из которых, к счастью, не пострадал. |
| Nobody was injured, but the population and a number of associations were disturbed by the presence of xenophobic and fascist groups in the town. | В результате инцидентов никто не пострадал, однако местные жители и различные ассоциации выразили возмущение наличием в городе ксенофобных и фашистских группировок. |
| Fortunately, there were no patients in the UNRWA ambulance at the time of the incident and no one was injured. | К счастью, во время этого инцидента в машине скорой помощи БАПОР не было пациентов и никто не пострадал. |
| Three rounds were fired, and a single bullet hit one of the vehicles, but no one was injured. | Было произведено три выстрела, и одна пуля попала в одну из машин, но никто не пострадал. |
| But physically he was fine, he didn't seem injured. | Но физически, кажется, он не пострадал и не ранен. |
| The worst of the resulting carnage was in Abbasiyah, where 140 were killed and 50 injured. | Сильнее всех пострадал населенный пункт Аббасия, где было убито 140 и ранено 50 человек. |
| In Haiti, the eastern coastal city of Gonaïves was the most severely affected; 1,500 people were killed and 300,000 were injured or suffered property damage. | На Гаити больше всего пострадал город Гонаив на восточном побережье; в результате урагана погибло 1500 человек, а еще 300000 человек получили травмы или понесли материальный ущерб. |
| It is only by miraculous chance that the schools were empty at the times of the attacks and no one was injured. | Лишь по счастливой случайности в это время в школах никого не оказалось, и никто не пострадал. |
| The payment was made by UNDOF to a Syrian local who was injured in a motor accident at an UNDOF checkpoint. | Эта выплата была произведена СООННР сирийскому жителю, который пострадал во время автомобильной аварии на контрольно-пропускном пункте СООННР. |
| It noted that, nonetheless, a number of Centre employees inside were injured by the effects of the strike. | Она отметила, что тем не менее от этого удара пострадал целый ряд находившихся внутри здания работников центра. |
| In another incident in March 2009, one demonstrator was reportedly critically injured after having sustained a head injury by one such bullet. | По сообщениям, в ходе еще одного инцидента, имевшего место в марте 2009 года, серьезно пострадал участник демонстрации, который был ранен в голову одной из таких пуль. |
| Listen, we got an injured man here, all right? | Слушай, тут человек пострадал, видишь? |
| And, since nobody was injured, I'll square things with the Three-Eight, tell them you were undercover on a case. | И, раз уж никто не пострадал, я разберусь с 38-м участком, скажу им, что ты была под прикрытием. |
| It's pure luck that no one was injured! | Еще крупно повезло, что никто не пострадал! |
| McDermott was injured in the E.M.P. blast, so I need you to collect the night shift time cards and take them to my office. | МакДермот пострадал при взрыве ЭМБ, собери, пожалуйста, карточки ночной смены, и отнеси ко мне в кабинет. |
| No one was injured and no arrests were made. | В результате этих взрывов никто не пострадал и никто не был арестован. |
| Four days later a grenade was thrown during the night into the compound of a non-governmental organization in Badghis; fortunately no one was injured. | Спустя четыре дня в Бадгисе ночью на территорию, где размещалась одна неправительственная организация, была брошена граната; к счастью, никто не пострадал. |