I spoke with my parents, and they offered to give me my inheritance now that we could use for the down payment. |
Я говорила со своими родителями, и они предложили отдать мне мое наследство сейчас, чтобы мы могли внести первоначальный взнос. |
You didn't tell me anything about the inheritance! |
Почему ты не рассказала про наследство? |
Tell me something, at what age was Alexander supposed to receive his inheritance? |
в каком возрасте Александр должен был принять наследство? |
With reference to women and agriculture, women had equal rights of inheritance and an equal right to own land. |
Что касается женщин, занятых в сельском хозяйстве, то женщины имеют равные права на наследство и равное право на владение землей. |
The use of estate and inheritance taxation has also in some places been used to redistribute basic resources, but not with much energy. |
С целью перераспределения основных ресурсов в некоторых местах вводились, но не столь энергично, налоги на имущество и наследство. |
I hardly think your father expected you to spend your inheritance on a traction engine! |
Думаю, твой отец ожидал, что ты потратишь наследство на тяговый двигатель. |
Under existing laws men and women receive different treatment with regard to marriage, divorce, inheritance, criminal penalties, residence, travel guardianship and other areas of life. |
В соответствии с действующими законами существует разное отношение к мужчине и женщине в таких вопросах, как брак, развод, наследство, наказание за правонарушения, проживание и поездки, опекунство и т.д. |
First, the Constitution introduces the right to private property and inheritance as a most important human and civil right into Armenia's legislative system. |
Во-первых, право на частную собственность и наследство, как важнейшее право человека и гражданина, вводится Конституцией в законодательную систему Армении. |
Customary law provides for discriminatory practices such as polygamy, early marriages, wife inheritance, and the payment of bride price or related charges amongst both matrilineal and patrilineal communities. |
Обычным правом предусматриваются такие дискриминационные виды практики как полигамия, вступление в брак в раннем возрасте, наследство жены и выплата приданого или погашение иных расходов в общинах как по женской, так и по мужской линии. |
The inheritance of a healthy environment by future generations depended on the wisdom of existing generations and on their children's awareness; hence the importance of education. |
От уровня знаний современного поколения и сознательности его детей будет зависеть, сможем ли мы оставить в наследство грядущим поколениям здоровую окружающую среду; именно поэтому образование играет столь важную роль. |
Women may act as witnesses, file cases, sign contracts, receive inheritance and parts of common assets, work or strive for economic improvement and so forth. |
Женщины могут выступать в качестве свидетелей, подавать иски, подписывать контракты, получать наследство и часть активов, находящихся в совместном пользовании, работать или стремиться к улучшению экономического положения и т. д. |
(b) Take legal measures ensuring that women and men have equal rights to inheritance; |
Ь) принять законодательные меры для обеспечения равных прав мужчин и женщин на наследство; |
The inheritance may also be distributed in such a way that the woman's share is equal to that of the man. |
Кроме того, наследство может быть распределено таким образом, что доля женщины окажется равной доле мужчины. |
In many countries, people living with HIV are at high risk of losing their homes, employment, property and inheritance due to inadequate protection. |
Во многих странах живущие с ВИЧ люди подвергаются высокой степени риска потерять свое жилье, работу, собственность и наследство из-за того, что они не обеспечены адекватной защитой. |
States must ensure women's full and equal legal capacity to own, control and administer economic resources such as land, credit and inheritance. |
Государства должны обеспечивать полную и равную с мужчинами правоспособность женщин владеть, контролировать и распоряжаться такими экономическими ресурсами, как земля, кредиты и наследство. |
With regard to civil rights, Mauritanian women benefit from many non-discriminatory measures in the Personal Status Code (marriage, inheritance, capacity). |
Что касается гражданских прав, то мавританские женщины пользуются многочисленными правами, ограждающими их от дискриминации, которые закреплены в Кодексе законов о гражданском состоянии (брак, наследство, дееспособность). |
The Human Rights Council must continue to focus on and promote women's rights to adequate housing, land, property and inheritance. |
Совету по правам человека следует и далее уделять повышенное внимание правам женщин на достаточное жилище, землю, собственность и наследство и содействовать их реализации. |
B. All Member States should review their legislation related to women's rights to housing, land and inheritance in law and practice. |
В. все государства-члены пересмотрели свое законодательство с целью закрепления прав женщин на жилье, землю и наследство в рамках законодательства и правоприменительной практики. |
Moreover, women are usually not entitled to land inheritance from their parents owing to the traditional family custom of son preference. |
Кроме того, женщины, как правило, не имеют права наследовать землю от своих родителей из-за традиционного семейного обычая передавать права на наследство сыну. |
If we can do that, we will be making a true contribution to their inheritance of a better world. |
Если мы сумеем этого добиться, мы поистине будем способствовать тому, чтобы они получили от нас в наследство лучший мир. |
Frequently, as a result of limited avenues of redress, women face the "choice" between secure shelter and claiming their rights to inheritance. |
Зачастую в результате ограниченности возможностей для получения возмещения перед женщинами встает "выбор" между гарантированным жильем и отстаиванием своих прав на наследство. |
Women with children - provided the children are recognized by their natural father - may obtain greater entitlements to property, alimony and inheritance. |
Женщины с детьми, при условии их признания биологическим отцом, имеют больше прав на имущество, алименты и наследство. |
He does not return to claim his inheritance? |
Он не вернется, чтобы потребовать свое наследство? |
My tears have barely dried, he stole my inheritance, and I'm left holding the bag for two fur coats. |
Мои слезы еще не высохли, он украл моё наследство, и я остался держать сумку с двумя шубами. |
You feel superior now since you're expecting an inheritance. |
Ть чувствуешь превосходство потому что ждешь наследство |