Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Inheritance - Наследство"

Примеры: Inheritance - Наследство
In 1947, a tax reform was carried out that reduced income taxes in low-income brackets, introduced an inheritance tax, and raised the marginal tax rate for higher tax brackets. В 1947 году была проведена налоговая реформа, которая уменьшила налоги на доходы в скобках с низким доходом, ввела налог на наследство и повысила предельную ставку налога для более высоких налоговых ставок.
It is true that all organisms on Earth share many characteristics, from the encoding of genetic information in DNA to the storage of energy in ATP, but these common features merely reflect the inheritance from a common ancestor that possibly acquired them in a random way. Верно, что все живое на Земле имеет много общих характеристик, от кодирования генетической информации в ДНК до хранения энергии в АТФ, но эти общие черты лишь отражают наследство общего предка, который, возможно, приобрел их случайным образом.
Durst once told his sister that it was "a marriage of convenience"; "I wanted Debbie to be able to receive my inheritance, and I intended to kill myself," Durst said in a 2005 deposition. Роберт однажды сказал своей сестре, что это «брак по расчёту», «Я хотел, чтобы Дебби была в состоянии получить моё наследство, и я намеревался убить себя», сказал Дёрст в заявлении 2005 года.
In addition, special reduced rates apply for inheritance and income taxes, customs duty for articles for the handicapped, consumption taxes, education taxes, automobile taxes, and telephone charges. Кроме того, предоставляются скидки и льготы в таких областях, как налог на наследство и подоходный налог, таможенные пошлины на товары, предназначенные для инвалидов, налог на потребление, плата за образование, налог на автомобиль и плата за телефонные разговоры.
This provides the owner with choices: to sell and buy, to borrow against the collateral that the property represents in order to invest or develop, to make provision for future inheritance by his or her family. Благодаря этому у собственника есть выбор: продать или купить, взять ссуду под залог имущества для инвестирования или строительства или оставить наследство своей семье.
Following the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), Kazakhstan was left with a nuclear inheritance including nuclear weapons, a uranium industry, uranium-processing and fuel-production enterprises, and experimental industrial nuclear reactors. После распада Союза Советских Социалистических Республик (СССР) Казахстану осталось ядерное наследство, включая ядерное оружие, урановую индустрию, предприятия по переработке урана и производству топлива и экспериментальные промышленные ядерные реакторы.
Women played a central role in food production and marketing, and their involvement in the decision-making process was fundamental to a successful strategy for food security, as well as to their equal access to land, credit and inheritance. Женщины играют центральную роль в производстве и сбыте продовольственных товаров, поэтому их участие в процессе принятия решений имеет исключительно важное значение для успешного осуществления стратегии в области продовольственной безопасности, а также для получения ими равных с мужчинами прав на землю, кредиты и наследство.
Just recently, at the end of 2006, the People's Assembly adopted the Personal Status Act No. 31 of 2006, pursuant to which amendments favourable to women on such matters as custody, inheritance and adoption were passed. Совсем недавно, в конце 2006 года, Народное собрание приняло Закон Nº 31 о личном статусе 2006 года, в соответствии с которым с целью улучшения положения женщин были приняты поправки по таким вопросам, как опека, наследство и усыновление/ удочерение.
This special problem will be examined in the report from the point of view of women's right to inheritance, their access to ownership and the hearing their needs are given in participation procedures, in particular rural procedures, which are particularly rooted in tradition and backward. Эта конкретная проблематика будет освещена в докладе более подробно под углом зрения права женщин на наследство, доступности для них собственности и учета их потребностей в процессе применения процедур участия, особенно процедур, используемых в сельских зонах, которые отличаются крайне традиционалистским и ретроградным характером.
A person can take full right to inheritance or make decisions on his property, or enter into legal or property transactions, upon reaching the age of 18. Любое лицо приобретает полное право на наследство, принятие решений по своей собственности или заключение юридических сделок либо сделок, касающихся собственности, по достижении 18 лет.
The planet Earth is not an inheritance; rather, it is a loan from our children and grandchildren, who hope that one day we will return to them a clean and wholesome Earth. Планета Земля - это не оставленное нам наследство; скорее, это заём у наших детей и внуков, надеющихся на то, что в один прекрасный день мы вернем им эту Землю чистой, здоровой и невредимой.
Shall he get rid of it and lose the inheritance, or shall he keep it? Избавиться от него и потерять наследство или сохранить его?
Each woman is entitled to take her inheritance right, and in case of rejection by other inheritors, woman can file complaints against them in the relevant court of law. Каждая женщина имеет право вступить в права на наследство, и в случае непризнания такого права другими наследниками женщина может подать на них жалобу в соответствующий суд.
Please also explain whether the Persons and Family Code, enshrines the principle of equality between women and men and whether it contains provisions aimed at eliminating discriminatory practices against women in relation to marriage, divorce, property and inheritance. Просьба также уточнить, включает ли кодекс прав личности и семьи принципы равенства между женщинами и мужчинами и содержит ли он положения, направленные на ликвидацию дискриминационных видов практики в отношении женщин в таких вопросах, как брак, развод, собственность и наследство.
According to the administering Power, the territorial Government levies no taxes on corporate or personal income, capital gains or inheritance, and there is no sales tax in the Turks and Caicos Islands. По сообщению управляющей державы, правительство территории не облагает налогами корпоративный и индивидуальный доход, доход от прироста капитала или наследство; а кроме того, на Островах Тёркс и Кайкос нет налогов с продажи.
Equality in matters of inheritance is often denied for women and girls on the basis of custom and tradition, whether within the context of the death of a spouse, parent or other relative. Женщины и девушки часто лишаются права на наследство на основании обычаев и традиций после кончины супруга, одного из родителей или иного родственника.
The purpose of this is to preserve and protect the rights of both parties and the children in respect of financial and personal obligations, such as inheritance, which is contingent on marriage and descent, and the wife's right to a nuptial gift and maintenance. Цель этого подхода заключается в сохранении и защите прав обеих сторон и детей в отношении финансовых и личных видов ответственности, таких как наследство, которое связано с браком и передачей по наследству, а также правом жены на свадебный подарок и содержание.
Carnegie also advocated an inheritance tax as an incentive, arguing that it would "induce the rich man to attend to the administration of wealth during his life." Карнеги также выступал за налог на наследство, утверждая, что подобный налог «заставит богатого человека заняться управлением своим богатством в течение жизни».
In the meantime, I'll take an advance on my inheritance Пожалуй, я запущу руку в своё будущее наследство.
Marriage, divorce, guardianship, custody and inheritance were considered aspects of religious practice, or related thereto, and the rules governing personal status were as many as there were recognized religious denominations. Вступление в брак, развод, установление опекунства, содержание под стражей и вступление в наследство считаются элементами религиозной практики или связанными с нею элементами, а правил установления личного статуса столь же много, как и признанных религиозных конфессий.
He finally addresses and reiterates a set of recommendations elaborated during his term and presented in his reports, including on women's rights to housing, land, property and inheritance. В заключение он упоминает и вновь излагает ряд рекомендаций, разработанных за время пребывания его в должности и изложенных в его докладах, включая право женщин на жилье, землю, собственность и наследство.
Finally, in recognition of the linkages between housing, land, property and inheritance, it is recommended that the Commission strengthen the reflection of an indivisible approach in the mandate for the Special Rapporteur on adequate housing. Наконец, в знак признания связей между правами на жилище, землю, имущество и наследство рекомендуется, чтобы Комиссия усилила аспект неделимости прав в мандате Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище.
In the view of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, any laws that grant men a greater share of property or inheritance severely limit a woman's ability to provide for herself or her dependants. По мнению Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин любые законы, которые наделяют мужчин правом на большую долю имущества или наследство, значительно ограничивают имеющиеся у женщин в распоряжении возможности обеспечивать себя или своих иждивенцев.
Belser lost his inheritance in the stock market, And since then, he has been racking up debt Бэлзер потерял свое наследство в играх на бирже, и с того момента он погряз в долгах.
Sara has control of the trust fund until your 25th birthday, but, if she's behind bars, then you would get your inheritance a little earlier? Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?