Английский - русский
Перевод слова Inheritance

Перевод inheritance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наследование (примеров 347)
Existing laws shall be enforced and a clear legislative framework established to protect women's rights of inheritance to land and land-based resources. Будут приняты меры для исполнения существующего законодательства, и будут разработаны четкие законодательные рамки, для того чтобы защитить права женщин на наследование земли и связанных с землей ресурсов.
There are also laws to protect the rights of women in marriage, child custody and inheritance, which are being reviewed to address all the concerns of women. Действует также законодательство по защите прав женщин в браке, прав женщин на попечительство над детьми и их прав на наследование, которое в настоящее время пересматривается в целях учета всех интересов женщин.
Women's poverty is directly related to the absence of economic opportunities and autonomy, lack of access to economic resources, including credit, land ownership and inheritance, lack of access to education and support services and their minimal participation in the decision-making process. Нищета среди женщин непосредственно связана с отсутствием экономических возможностей и независимости, отсутствием доступа к экономическим ресурсам, включая кредит, землевладение и наследование, отсутствием доступа к образованию и вспомогательным услугам и мизерным их участием в процессе принятия решений.
(b) Economic rights, including ownership and inheritance of land; access to loans and credits; entitlement to social, health and other benefits in the labour sector and the requirement that a wife obtain her husband's consent for night employment; Ь) экономических прав, включая право собственности на землю и наследование земли; доступа к займам и кредитам; права женщин на социальные, медицинские и иные пособия и требования о согласии мужа на работу жены в ночное время;
has brought about an equalisation in men's entitlement to inheritance pension through the provision of a widower's pension under similar conditions to the widow's pension provided to women. С 1996 года согласно Закону о пенсионном страховании были введены положения по уравниванию прав мужчин на наследование пенсии посредством предоставления пенсии вдовца на условиях, аналогичных предоставлению женщинам пенсии вдовы.
Больше примеров...
Наследство (примеров 485)
It's your inheritance, in small bills, to pay off your debts. Это твоё наследство - мелкими купюрами, чтобы оплатить долги.
So, I want to honor Grampa by giving my inheritance to charity. Я хочу почтить Дедушку, отдав мое наследство на благотворительность.
You'll be head of a clan and you'll have an inheritance to hand on to your sons. Станете главой клана и будете иметь наследство, которое сможете передать своим сыновьям.
The Territory is a true "zero tax" haven with no taxes whatsoever on income, capital gains, corporate profits, inheritance or estates. Территория является настоящим "налоговым раем", в котором вообще не взимаются подоходные налоги, налоги с доходов от прироста капитала, с доходов корпораций, налоги на наследство или недвижимость.
Here to double my family's inheritance. Хочу приумножить полученное наследство.
Больше примеров...
Наследие (примеров 51)
The EU considers that multilingualism is an integral part of its existence and that it is a reflection of its rich cultural inheritance. ЕС считает, что многоязычие является составной частью его существования и что оно отражает его богатое культурное наследие.
So, in the financial arena, as elsewhere, there is light and shade in the Thatcher inheritance. Таким образом, в финансовой сфере, как и везде, существует как светлое, так и темное наследие Тэтчер.
Created in 1989 by the Club Ecologia Barbusano with the support of the worldwide fund for Nature, it occupies an area of 2.200 square metres and represents the valuable botanical inheritance of Madeira. Созданный в 1989 году Клубом Экологиа Барбусано с поддержкой всемирного фонда Природы, он занимает площадь 2200 квадратных метров и представляет собой ценное ботаническое наследие Мадейры.
If we continue to delay action, we will be judged harshly, and deservedly so, for having callously placed their inheritance and future in great jeopardy. Если мы продолжим откладывать действия, они строго - и заслуженно - осудят нас за то, что мы хладнокровно подвергли их наследие и их будущее огромной опасности.
The right to establish and keep free and regular peaceful cross-border contacts with other states or with people having ethnic, cultural, linguistic or religious identity or cultural inheritance similar to them is guaranteed. Гарантируется право создавать и поддерживать свободные и регулярные мирные трансграничные контакты с другими государствами или народами, имеющими сходную этническую, культурную, языковую или религиозную идентичность или культурное наследие.
Больше примеров...
Наследственного (примеров 5)
Our firm also provides services in the area of family, inheritance, administrative and criminal law. Также бюро оказывает услуги в областях семейного, наследственного, а также административного и уголовного права.
The Government was currently engaged in enacting new legislation on inheritance and land law geared towards eliminating gender inequalities and other biases. В настоящее время правительство занято подготовкой нового законодательства по вопросам наследственного и земельного права, направленного на устранение неравенства по признаку пола и других видов дискриминации.
The author maintains that while titles of nobility are governed by special civil norms based on bloodline, that is, outside the Civil Code with regard to succession, that does not mean that succession to titles falls outside the law of inheritance by blood relatives. Автор утверждает, что, хотя дворянские титулы регулируются специальными нормами гражданского права, учитывающими кровное родство, иными словами, вне рамок положений Гражданского кодекса, касающихся наследования, вопросы наследования титулов перестали быть вопросом общего наследственного права.
At the University of Zürich, Huber studied jurisprudence, where he received a doctorate in 1872 with a thesis on "The Swiss law of inheritance in its development since the separation of the Old Swiss Confederacy from the Holy Roman Empire." В 1872 году получил докторскую степень по праву за свою работу «Развитие наследственного права Швейцарии после отделения Швейцарской конфедерации от Священной Римской империи».
The law firm Dr. Hök, Stieglmeier & Kollegen is specialised in international business law, international litigation and especially international construction law. We are also frequently concerned with international inheritance and succession law. Мы занимаемся регулированием правоотношений, в первую очередь, в области трудового, банковского, строительного, наследственного, корпоративного и земельного права Германии и таких стран как Бельгия, Англия, Франция, Польша, Турция и страны Балтики.
Больше примеров...
Наследственности (примеров 16)
First a certain region of interest in the genome is identified, possibly from earlier inheritance studies. Сначала идентифицируется определенная область интереса в геноме, по возможности от более ранних исследований наследственности.
The prohibition of any discrimination against a person on grounds of genetic inheritance is addressed both to State organs and to private individuals. Запрещение всякой дискриминации на основе генетической наследственности в отношении какого-либо лица касается как государственных органов, так и частных лиц.
These intuitions reflect the outcome of millions of years in which our ancestors have lived as social mammals, and are part of our common inheritance. Данные интуитивные суждения стали результатом развития наших предков как социальных существ в течение миллионов лет, и являются частью нашей общей наследственности.
Around 1900, Carl Correns used Mirabilis as a model organism for his studies on cytoplasmic inheritance. Около 1900 года Карл Корренс использовал ночную красавицу для изучения цитоплазматической наследственности.
The mechanisms of such inheritance are unclear, but reasons exist to assume that multicellular organisms also use existing cell structures to assemble new ones. Механизмы такого наследования не ясны, но существуют причины полагать, что у многоклеточных организмов также есть системы структурной наследственности.
Больше примеров...
Унаследование (примеров 2)
He saw inheritance as the most important aspect of the debate. По его мнению, самым важным аспектом, выявленным в ходе этого обсуждения, является унаследование.
This includes people who hold decision-making positions in government, and people who seek those positions, whether by means of election, coup d'état, appointment, electoral fraud, conquest, right of inheritance (see also: divine right) or other means. Это вклюает людей держат положения принятия решений в правительстве, и людей которые изыскивают те положения, whether by середины избрание, военный переворот, назначение, электоральное очковтирательство, завоевание, right of унаследование (см. также: божественное право) или другие значения.
Больше примеров...
Наследовать имущество (примеров 19)
The scheme for inheritance of property is regulated by the Muluki Ain which provides that women may inherit only in limited circumstances. Порядок наследования имущества регулируется Национальным кодексом, который предусматривает, что женщины могут наследовать имущество лишь в ограниченных случаях.
The Committee is also concerned at discrimination against women in Cameroon in matters of inheritance and regrets that, according to most traditions, a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, and that only male children are regarded as heirs. Комитет также обеспокоен сохранением в Камеруне дискриминации в отношении женщин в вопросах наследства и сожалеет о том, что, согласно большинству традиций, женщины не имеют права наследовать имущество своих родителей, особенно отца, и что наследниками считаются только дети мужского пола.
The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. В Законе о наследовании 1980 года не предусматривается ограничений в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина.
Some cultural practices favour women's inheritance over men's - for example, a north-eastern Indian tribe of Khasis follow a matrilineal system of inheritance, which provides that only the youngest daughter, or "Ka Khadduh" is eligible to inherit ancestral property. Некоторые культурные обычаи отдают предпочтение женщинам по сравнению с мужчинами в вопросах наследования; так, в племени хаси, проживающем в северо-восточной части Индии, наследование осуществляется по женской линии, в силу чего лишь младшая дочь, или "кахадду", имеет право наследовать имущество родителей.
The widow and all her children, male and female, inherit either type of property, without discrimination, even where the deceased man has not left a will, as their right of inheritance is guaranteed by law. Кроме того, жена или вдова и все ее дети мужского и женского пола имеют право наследовать имущество покойного без какой бы то ни было дискриминации даже и при отсутствии завещания, поскольку это их право обеспечивается законом.
Больше примеров...
Имущества (примеров 151)
The Committee is deeply concerned at the lack of a codified family law containing clear and non-discriminatory provisions on marriage, divorce, inheritance and child custody in compliance with the Convention. Комитет глубоко обеспокоен отсутствием единого закона о семье и семейных отношениях, в котором содержались бы четкие и недискриминационные положения по вопросам, касающимся заключения и расторжения брака, наследования имущества и опеки над детьми в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee encourages efforts currently under way by the Master of the High Court and the Law Reform and Development Commission to revise the dual system governing marriage and inheritance. Комитет приветствует усилия, предпринимаемые в настоящее время распорядителем Высокого суда и Комиссией по правовой реформе и разработке законодательства в целях пересмотра двойной системы, регламентирующей браки и наследование имущества.
Women, however, own only an estimated 1 to 2 per cent of all titled land worldwide, which is often cited as the result of low levels of inheritance of property by women. В то же время женщины владеют лишь 1-2% всех частных земель в мире, что зачастую называют следствием низкого уровня наследования имущества женщинами.
Possession, ownership, and inheritance of land and agricultural goods are regulated by article 18 of Decree-Law No. 125 issued by the Council of State. Порядок владения землей, получения земли в собственность и наследования земли и сельскохозяйственного имущества регламентируется статьей 18 принятого Государственным советом Декрета-закона Nº 125 от 30 января 1991 года.
Equality of inheritance, with the children of a man's daughter allowed to inherit from their grandfather on an equal footing with the grandchildren of the man's son. В интересах обеспечения справедливости в вопросах наследства внучка и внук по линии матери имеют по обязательному завещанию те же права на наследование имущества их деда, что и внуки по линии сына;
Больше примеров...
Наследственное (примеров 6)
The Turkmen law on inheritance contains no impediments or restrictions on racial or ethnic grounds, and the same is true of its application in practice. Никаких препятствий или ущемления по расовому или национальному признаку наследственное право Туркменистана и практика его применения не содержат.
In 1966/67 club played in the third league, group I (Silesia), but the inheritance took 15th place and returned to the regional tournament. В сезоне 1966/67 клуб получил право играть в группе I (Силезия) III лиги (D3), но занял наследственное пятнадцатый место и вернулся в региональный турнира.
You have an inheritance. Это у тебя наследственное.
Ms. Marincic deals with the law of obligations, family law and law on inheritance, property law and labour and social security law. Специализация: облигационное право, семейное право, наследственное право, имущественное право и трудовое право.
Ms. Oreskovic deals with civil law, especially with tort law, contract law, property law, law on inheritance and family law. Специализация: гражданское право, компенсация ущерба, контрактное право и сопровождение сделок, имущественное право, наследственное право, семейное право.
Больше примеров...