| They married for political reasons: on the one hand, Joachim Frederick hoped to strengthen his influence on Prussia, where he acted as regent for Eleanor's insane father; on the other hand, he hoped to gain control of Jülich-Cleves-Berg, Eleanor's maternal inheritance. | Брак был заключён по политическим мотивам с целью усиления влияния в Пруссии: во-первых, Иоахим Фридрих надеялся благодаря этому браку усилить своё влияние в Пруссии, где он правил от имени душевнобольного отца Элеоноры, во-вторых, он надеялся получить наследство от матери Элеоноры. | 
| However, the consultations revealed that greater progress was needed, both with respect to all communities and with respect to all problematical areas, such as inheritance | Вместе с тем следует отметить, что необходимы более последовательные действия в отношении всех общин, включая меньшинства, и во всех областях, где существуют проблемы, такие как наследство. | 
| What revenge more sweet could you have on a man who abandoned you than to steal the inheritance of his daughter who was legitimate? | Вы хотели отомстить отказавшемуся от вас отцу, и вы решили уничтожить его законную дочь и присвоить её наследство! | 
| Four referendums were held on 14 June 2015, covering a constitutional amendment regarding reproductive medicine and human gene technology, popular initiatives on scholarships and inheritance tax and a modification of the federal law on radio and television reducing the annual licence fee from 462 to 400 Francs. | В июне прошли голосования по конституционной поправке, касающейся репродуктивной медицины и генной технологии человека, по народным инициативам о стипендиях и о налоге на наследство и по версии федерального закона о снижении ежегодной плате за радио и телевидение с 462 до 400 швейц. франков. | 
| The Administration of Estates Act, which governs inheritance and the Citizen's Act of 1973, which allows a Sierra Leonean husband to confer Sierra Leonean citizenship on his foreign wife, children and grandchildren but does not permit a Sierra Leonean wife to do likewise. | Несмотря на то что Конституция страны запрещает принятие дискриминационных законов, женщины совершенно не защищены в наиболее затрагивающих их интересы областях, таких как брак, развод и наследство. | 
| Man Booker Prize: Kiran Desai for The Inheritance of Loss. | Букеровская премия - Киран Десаи, книга «Наследство разорённых». | 
| There's a lot of it, the Tambling inheritance. | Оно большое, наследство Темблингов. | 
| Regarding the right to inheritance, under sharia nothing prevented a testator from naming an apostate as universal legatee, and nothing in the written provisions of sharia prevented a testator from disinheriting an apostate; the testator's will must therefore be respected. | Что касается их права наследования, то согласно шариату ничто не мешает завещателю назначить вероотступника единственным наследником, а также ничто не мешает ему на основании письменного завещания лишить вероотступника прав на наследство, и его желание должно быть исполнено. | 
| Here to double my family's inheritance. | Хочу приумножить полученное наследство. | 
| The inheritance is yours as of today. | Теперь наследство пренадлежит тебе. |