| Hobart's taken all your inheritance. | Хобарт заберет все твое наследство. | 
| They wanted our inheritance. | Хотят получить наше наследство. | 
| Grambler failing and Francis gambling away his inheritance. | Шахты Грамблер разоряются, а Франсис продолжает проигрывать свое наследство в карты. | 
| When your inheritance came through, he got half a million dollars and a one-way ticket to Los Angeles. | Получив наследство ты отдал ему полмиллиона и билет до Лос-Анджелеса. | 
| The unknown cousin gets everything. and Mary's inheritance will be the same as it always was. | Этот неизвестный кузен получит все, и наследство Мэри остается неизменным. | 
| His inheritance was to include Blenheim Palace, a 187-room mansion set on 2,000 acres in Oxfordshire. | Его наследство включает в себя впечатляющий Бленхеймский дворец, 187-комнатный особняк площадью 2000 акров в графстве Оксфордшир. | 
| China could usefully explore shifting part of the burden from labor toward property, capital gains, and inheritance taxes. | Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство. | 
| In addition, across South Asia and sub-Saharan Africa, women often have limited rights to property and inheritance. | Кроме того в Южной Азии и в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, женщины часто ограничиваются в правах на имущество и на наследство. | 
| As the family lawyer, I mentioned the possibility of accusations of inheritance tax avoidance to Ruth. | Как адвокат семьи, я упомянула, что это может привести к тому, что Рут будет обвинена в попытке избежать налога на наследство. | 
| Grandma's inheritance, the relationship between you and her, the weird person who lies to us, and so on. | Бабушкино наследство, отношения между вами, да в общем, много еще чего. | 
| As for me, I am only too aware the imminence of her inheritance might seem a motive. | Я же осознаю,... что ее грядущее наследство может сойти за мотив для жениха. | 
| However, in some rural communities, the tradition is followed in such manner that women waive their right to inheritance in favour of their male relatives. | Однако в некоторых сельских общинах традиции заставляют женщин отказываться от своего права на наследство в пользу своих родственников-мужчин. | 
| As Mrs. Schwaighofer did not accept her inheritance and refused to sign a statement of acceptance, the author declared that he would accept the inheritance based on his status as an adopted son. | Поскольку г-жа Швайгхофер не согласилась принять наследство и отказалась официально оформить свое согласие, автор заявил, что он готов принять наследство, исходя из своего статуса приемного сына. | 
| Looks like somebody's in for a big inheritance. | ДОМ БРЭДДОКОВ, АГУА-БЛАНКА, КАЛИФОРНИЯ Похоже, кого-то ждёт крупное наследство. | 
| His inheritance ran out. | Он промотал всё своё наследство. | 
| In the United States, we support without question the equal right of women to own property and to receive or give an inheritance. | В Соединенных Штатах мы безоговорочно поддерживаем равное право женщин на владение собственностью и получение своей доли в наследство. | 
| A spouse, in case of a childless marriage, no longer has to divide his/her inheritance with the parents of the deceased, but acquires the right to inheritance of all assets. | Супруг/супруга в бездетном браке не должны более делить свое наследство с родителями скончавшегося брачного партнера, а приобретают право наследования в отношении всего имущества. | 
| In this case, the freedom to make a will is limited to half the inheritance and the testator cannot place any lien on the portion of the inheritance that is to be bequeathed to the especially protected heirs. | В этом случае право завещания распространяется только на половину имущества, и завещатель не может налагать никакого обременения на наследство, причитающееся наследникам, пользующимся особой защитой. | 
| According to the civil law, there is no discrimination in inheritance. | Гражданский кодекс гласит, что "приобретение права на наследство никоим образом не зависит от пола, возраста, национальной принадлежности лица". | 
| Okay, but this is my inheritance from my father, s... | Это наследство, доставшееся мне от отца, и... | 
| There we shall visit(attend) the excellent(different) grotto, got to tourists in the inheritance from the guerrilla and cave people. | Там мы посетим отличный грот, доставшийся туристам в наследство от партизан и пещерных людей. | 
| In 1208 William I of Achaea departed for France in order to claim an inheritance his brother had left to him. | В 1208 году Гильом I отправился во Францию, чтобы претендовать на наследство своего брата. | 
| The Bamileke trace ancestry, inheritance and succession through the male line, and children belong to the fondom of their father. | Происхождение, наследство и родство Бамилеке считается по мужской линии, все дети принадлежат селению своего отца. | 
| From the beginning, before everything else, Executive Director Hong Tae Seong... had neither the requirements nor the rights to the inheritance. | С самого начала у исполнительного директора Хон Тхэ Сона... не было никаких прав на наследство. | 
| The cabbie received an inheritance, and Dee Torres, her brother is now getting around-the-clock care, thanks to payments from an anonymous foundation in Oregon. | Водитель получил нежданное наследство, а Ди Торрес- её брату оплачивает круглосуточный уход некий анонимный фонд из Орегона. |