Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Inheritance - Наследство"

Примеры: Inheritance - Наследство
The first reasonable essences with soul were wild barbarians in whom the animal instincts getting to them in the inheritance from humanoids of the Earth on a female line prevailed of divine essence Varyag Kubera. Первые разумные существа с душой были дикими варварами, в которых животные инстинкты, доставшиеся им в наследство от человекообразных существ Земли по женской линии, превалировали над божественной сущностью варяга Куберы.
It is not known why King John refused to recognise Fulk's claim to Whittington as his rightful inheritance but by April 1201 Fulk was in open rebellion against the King. Не известно, почему король Иоанн отказался признать права Фулька Фиц-Уорина на Уиттингтон как его законное наследство, но к апрелю 1201 года Фульк уже начал открытое восстание против короля.
Minnie, who had made the most of her former prosperity and social position, now had to rely on her inheritance and assistance from family members. Минни, извлекая максимальную пользу из своего прежнего благосостояния и социального положения, отныне должна была полагаться на свое наследство и помощь со стороны членов семьи.
The duke and the king try to steal the inheritance left by Peter Wilks, by posing as Peter's estranged brothers from England. Герцог и король пытаются украсть наследство, оставшееся после Питера Уилкса, выдав себя за братьев Питера из Англии.
Texas Chainsaw follows a young girl named Heather, who is travelling to Texas with her friends to collect an inheritance from her deceased grandmother, whom she had never met. Картина рассказывает о молодой девушке по имени Хизер, которая поехала вместе с друзьями в Техас, чтобы получить наследство от недавно скончавшейся бабушки, о которой она никогда не слышала.
It has also abolished the wealth tax (after the previous social-democratic government had already abolished the inheritance tax). Оно также отменило налог на богатство (после того, как предыдущее социал-демократическое правительство отменило налог на наследство).
His inheritance was claimed by two members of the Breton House of Dreux, his half brother John of Montfort and his niece Joan. На его наследство претендовали два члена Бретонского дома Дрё, его сводный брат Жан де Монфор и его племянница Жанна де Пентьевр.
Clarence, anxious to secure the entire inheritance, treated her as his ward and opposed her getting married, which would strengthen her position to claim a share. Кларенс, стремясь получить всё наследство, относился к Анне как своей подопечной и был против её вступления в брак, что позволяло ему укрепить свои требования на наследство.
The act of Parliament that settled the dispute between George of Clarence and Richard over Anne Beauchamp's inheritance just as if the Countess of Warwick "was naturally dead" was dated May 1474. Парламентский акт, урегулировавший спор между Джорджем Кларенсом и Ричардом за наследство Анны Бошан, как если бы графиня Уорик была «естественно мертва», датируется маем 1474 года.
There is a strict order (rule) of inheritance, which includes the need for one person to organize expensive commemorative celebrations (perhaps, a wake) for people who inherit from them. Существует строгий порядок (правила) наследования, в которые входит необходимость одного человека организовывать дорогие памятные празднования (возможно, поминки) для людей, от которых досталось наследство.
He would like to know more about the actual situation of women with regard to marriage, divorce, repudiation, inheritance, custody of children and so on. Он хотел бы больше узнать о фактическом положении женщин в таких вопросах, как брак, развод, отречение, наследство, опека над детьми и т. д.
If I don't read it, do I still get my inheritance? Если я не прочту его, я все равно получу наследство?
There, we will get married, and once she receives her inheritance I'll say that my wife has gone mad and have her locked in an insane asylum. Там мы поженимся и как только она получит наследство, я скажу, что моя жена сошла с ума и запру ее в сумасшедшем доме.
You know, with, like, inheritance taxes and whatnot? Ну, понимаешь, налог на наследство, всё такое?
You wished to steal the inheritance of Mlle. Norma Restarick by driving her to suicide or insanity. Вы хотели довести мадемуазель Норму Рэстрик до безумия или до самоубийства и присвоить её наследство!
Here, it is especially important to emphasize the tradition regarding education of female children, but also the right to property, as well as the right to inheritance. Здесь особенно важно подчеркнуть традицию, касающуюся образования девочек, а также права на собственность и права на наследство.
On failure of all the above-mentioned persons the surviving spouse is entitled to the whole of the inheritance after deducting therefrom such portion as may be competent to illegitimate children not legitimated nor acknowledged. В случае отсутствия вышеупомянутых лиц переживший супруг имеет право на все наследство за вычетом той доли, которая может причитаться незаконнорожденным детям, которые не были узаконены или же признаны.
This is the case with the draft code on the person and the family, the enactment of which is universally desired because its entry into force would help to find equitable solutions to important problems relating to succession, inheritance, marriage, etc. Это касается проекта кодекса личности и семьи, за принятие которого выступали все, поскольку он позволил бы найти справедливое решение таким важным проблемам, как порядок наследования, наследство, брак и т.д.
Regulates the right of men and women living as husband and wife to alimony and inheritance, provided that they have lived together for more than 5 years or have had any children. Регламентирует право мужчин и женщин, живущих как муж и жена, на алименты и наследство, при условии, что они прожили совместно более пяти лет или имели детей.
The representative noted that laws related to social status still discriminated against women, although most were taken from Sharia, which contained positive provisions for women, such as the right to inheritance and to manage money. Представитель отметила, что законы, касающиеся социального статуса, все еще носят дискриминационный по отношению к женщинам характер, хотя большинство из них заимствовано из шариата, где содержатся позитивные для женщин положения, например о праве на наследство и о праве распоряжаться деньгами.
Adjustment programmes linked to debt relief also encourage particular policies such as movement away from inheritance taxes to value added taxes which moved the burden from the rich to the general population. Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.
2.2 Mr. Miroslav Blazek states that he is precluded from claiming his inheritance, including real property in Prague and agricultural property in Plana-nod-Luznici because he is not a Czech citizen. 2.2 Г-н Мирослав Блазек утверждает, что он лишен возможности претендовать на свое наследство, включая недвижимость в Праге и сельскохозяйственное владение в Плананад-Лужници, поскольку он не является чешским гражданином.
In spite of the fact that the United Nations declared 1996 as the year of poverty elimination, the 21st century has received the enormous inheritance of more than 1.3 billion poor people. Несмотря на тот факт, что Организация Объединенных Наций объявила 1996 год Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, XXI век получил в наследство более 1,3 млрд. бедняков.
Referring to article 28 of the Constitution, we wish to draw attention to the theoretical and practical significance of a constitutional standard which proclaims the right of everyone to private property and inheritance. Обращаясь к статье 28 Конституции, отметим, что конституционная норма о праве каждого на собственность и наследство имеет важное теоретическое и практическое значение.
To educate the masses on wills and inheritance issues, the Ministry of Gender and Community Services in collaboration with its stakeholders has embarked on the Will writing and property disposition issues campaign. Для того, чтобы ознакомить широкие массы населения с такими вопросами, как завещание и наследство, министерство по делам женщин и общественных служб проводит разъяснительные кампании, касающиеся порядка составления завещания и распоряжения собственностью.