But, no matter whether you believe it or not, when I heard that Grandma was giving you all of her inheritance, I was thinking, actually Grandma was the one repaying what I owed you. |
Но, не зависимо от того, веришь ты мне или нет, когда я узнала, что бабушка оставляет все наследство тебе, то подумала, что бабушка оплатила мой долг перед тобой. |
And in 1981 was a kind of turning point when we started using more than we found in new fields, as we started sucking down what had been found in the past... eating into our inheritance, you could say. |
И в 1981 был своего рода поворотным моментом, когда мы начали использовать больше, чем мы находили на новых месторождениях, начали выкачивать, то, что мы нашли в прошлом... использовать, то, что досталось в наследство, можно сказать. |
Women's access to and control over private resources, such as land, houses, livestock, jewelry and so forth, as well as savings, family income, food and inheritance; |
доступ женщин к частным ресурсам, как, например, земля, дома, крупный рогатый скот, ювелирные изделия и т.д., а также сбережения, семейный доход, продукты питания и наследство, а также контроль над ними; |
Promote and protect women's equal rights to property and inheritance through legislation, promotion of legal literacy and legal assistance to rural women, awareness-raising campaigns and training of government officials |
поощрять и защищать равные права женщин на собственность и наследство с помощью мер законодательного характера, поощрения правовой грамотности и оказания правовой помощи сельским женщинам, а также с помощью кампаний по повышению информированности и подготовки государственных чиновников |
If the right of succession by law or the terms of the will is lost, or in absence of the lawful heir, the inheritance shall be transferred to State ownership; |
если право наследования по закону или по завещанию утрачено или если законные наследники отсутствуют, наследство переходит в собственность государства; |
Tax Board - implementing of the taxation law: excise duties, income tax, gambling tax, gift and inheritance tax, value added tax, land tax, social tax, customs duty, heavy goods vehicles tax. |
Налоговое управление, осуществляющее налоговое законодательство: акцизные сборы, подоходный налог, доход на игорный бизнес, налог на подарки и наследство, налог на добавленную стоимость, земельный налог, социальный налог, таможенные пошлины, налог на большегрузные транспортные средства. |
14 But grape markers, having seen it, argued between it self, speaking: he is the successor; we shall go, we shall kill it, and the inheritance of it will be ours. |
14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше. |
And I don't mean to be greedy, but I think, if we invest it smart now, we could double it, triple it... we could quadruple the whole inheritance, right? |
Не то чтобы я был жадным, но думаю, если бы мы инвестировали их сейчас, то могли бы удвоить, утроить, может даже учетверить наследство, так? |
The plaintiff claimed the same rights in an inheritance as the legitimate children of the testator, partly because he had taken part in the same form of family life with his father as the legitimate children. |
Истец претендовал на равные права на наследство с законнорожденными детьми завещателя, отчасти на основании того, что он принимал такое же участие в семейной жизни с его отцом, как и его законнорожденные дети. |
So you feel that after less than a year of marriage, while your client was openly in relationships with other men, she's entitled to half of our client's net worth, including inheritance, future royalties, and his car? |
Значит, вы считаете, что за год брака, пока ваш клиент открыто была в отношениях с другими мужчинами, она имеет право на половину части активов нашего клиента, включая наследство, будущие гонорары, и его машину? |
Looking to buy in a country with no stamp duty, no government tax, no Capital Gains tax, no VAT and no inheritance tax? |
Хотите произвести покупку в стране, где нет гербового сбора, нет государственной пошлины, нет налога на увеличение капитала, нет НДС и нет налога на наследство? |
Enactment of legislation securing women's rights to property, inheritance, credit and social security, among the full range of social and economic rights, so as to empower women and to support entrepreneurship among women |
принятие законодательства, гарантирующего, помимо полного комплекса социальных и экономических прав, прав на собственность, наследство, кредит и социальное обеспечение, с тем чтобы расширить возможности женщин и поддержать в них дух предпринимательства; |
The new law also establishes the procedure for the collection of arms and ammunition; organization of exhibitions; cancellation of permits to carry and keep arms and ammunition; seizure, inheritance, giving as a gift, sale, and destroying of arms and ammunitions. |
Новый закон определяет также процедуру сбора оружия и боеприпасов; организации выставок; аннулирования разрешений на ношение и хранение оружия и боеприпасов; конфискации оружия и боеприпасов, получения их в наследство, передачи их в дар, продажи и уничтожения оружия и боеприпасов. |
Still, your inheritance should cover that, shouldn't it? |
Но всё же, ваше наследство покрыло бы их. |
When an inheritance is shared out, the deceased's closest relatives receive their share before the others; more distant relatives receive something only if there are no closer relatives |
При разделе наследства самые близкие родственники завещателя получают свою часть наследства в первую очередь; наследники, следующие за ними по степени родства, получат наследство лишь в том случае, если не имеется более близких родственников. |
(b) Ensure both at the policy and legislative levels, harmonization between provisions in international human rights instruments and religious and customary law and practice in relation to women's equal rights to housing, land, property and inheritance; |
Ь) обеспечить как на политическом, так и законодательном уровнях соответствие между положениями международных договоров в области прав человека и религиозного и обычного права и практикой в отношении равных прав женщин на жилище, землю, имущество и наследство; |
The Law on Inheritance Tax regulates the tax regime applicable to inherited property, depending on the residential status of the taxpayer. |
Закон о налоге на наследство устанавливает режим налогообложения наследуемого имущества с учетом места жительства налогоплательщика. |
Unexpected Inheritance (2002) Ingvar Ambjrnsen, CaMcoH и PoбepTo. |
Неожиданное наследство (2002) Ингвар Амбьернсен, Самсон и Роберто. |
Inheritance is effected by testament or by law. |
Наследство передается по завещанию или согласно закону. |
Understand and perform Inheritance tax planning and calculation |
понимать и осуществлять планирование и расчеты, связанные с налогом на наследство |
4.3.6 Inheritance tax - C/E (originally 3.6.6) |
4.3.6 Налог на наследство - факультативный курс (ранее 3.6.6) |
YOU WANT ME TO USE MY INHERITANCE MY FATHER GAVE ME? |
Ты хочешь, чтобы я использовала наследство, которое мне оставил отец? |
My retirement, your inheritance. |
Мой уход на пенсию, твое наследство. |
Fifteen-year career inheritance and banks. |
15 лет работы, наследство и куча кредитов. |
I said it was inheritance. |
Я сказал ей, что это наследство. |