Английский - русский
Перевод слова Inheritance
Вариант перевода Наследство

Примеры в контексте "Inheritance - Наследство"

Примеры: Inheritance - Наследство
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. Котёл для смолы - не слишком большое наследство, вовсе нет.
If I receive my inheritance and assert my claim on the fortune, then it should count as me living like I am. Получу наследство, обеспечу себе будущее, и ничего вы поделать не сможете.
Did every piece of available research I could and much to my parents' dismay, I used my future inheritance and funded an expedition to try and find it. Проводил всевозможные исследования, и, к ужасу моих родителей, использовал своё будущее наследство, чтобы спонсировать поисковую экспедицию.
Not a chance of inheritance if we have brothers and forbidden from any activity that allows us to support ourselves. Нет права на наследство, если есть братья нет и возможности содержать себя собственным трудом.
He who cannot preserve his paternal inheritance, will die in want, even though he had a demon at his service. Кто не умеет беречь отцовское наследство, тот все-таки умрёт в нищете, несмотря ни на какие демонские усилия.
Sven? Are you inspecting your inheritance? Ну, Свен, осматриваешь своё наследство
The castle was sold in 1994 to Stagecoach director Ann Gloag by the 15th Lord Lovat, to meet inheritance taxes. Замок был продан директору компании Stagecoach Энн Глоагу, чтобы 15-й лорд Ловата смог получать налоги на наследство.
No doubt they shared confidences, so he just brushed them up and put himself forward for a major inheritance. Несомненно, они делились секретами, так что он просто все их собрал и заявил свои права на наследство.
This is like expecting your modest annual salary to satisfy all the appetites you developed while burning through a large inheritance. Это все равно, что ожидать, что ваша скромная годовая заработная плата удовлетворит ве ваши желания, которые вы выработали, пока прожигали богатое наследство.
Upon entering her old bedroom, the daughter sees a portrait of her with a flower - her inheritance by her father. Девушка заходит в последнюю комнату, свою старую спальню, где видит оставленное отцом наследство - её портрет с цветком.
Two heiresses learn of the existence of two half-siblings days before they're set to receive their rather massive inheritance. Двое наследниц узнают о существовании о сводных брате и сестре за день до того, как разделить огромное наследство.
Moreover, if the decedent has no descendents or parents, the entire inheritance goes to the spouse. Наследство в полном объеме может быть получено супругом только в случае отсутствия у завещателя потомков и родителей.
However, it is concerned that children born out of wedlock continue to suffer discrimination through the loss or limitation of their right of inheritance. При этом, однако, он обеспокоен тем, что внебрачные дети по-прежнему являются объектом дискриминации в части прав на наследство.
The aforesaid noble verse treats both parents-the man and a woman-equally with respect to inheritance. В указанной суре оба родителя, и мужчина, и женщина, имеют равное право на наследство.
For in the book of Numbers it is writ, when the son dies, let the inheritance descend unto the daughter. Написано в священной Книге Числ, Что если сын умрёт, то переходит Наследство к дочери.
The game starts with Robin Hood, arriving in Lincoln from the Crusades, and finding out that his inheritance has been stolen by the notorious Sheriff of Nottingham. Робин Гуд возвращается из Крестового похода в город Линкольн, обнаруживая что всё его наследство было украдено злобным шерифом ноттингемским.
The Carolingians differed markedly from the Merovingians in that they disallowed inheritance to illegitimate offspring, possibly in an effort to prevent infighting among heirs and assure a limit to the division of the realm. Каролинги в отличие от Меровингов запретили передавать наследство незаконнорождённым отпрыскам, возможно, стремясь избежать распрей между наследниками и ограничить возможный раздел королевства.
"A global blogging sensation who gave her inheritance to the church." Gold dust! "Всемирно известная блогерша передала своё наследство церкви".
On the other hand, difference of nationality does not, according to the 1959 act, prevent inheritance between Lebanese and foreigners, unless the foreigner's national law prevents bequeaths to Lebanese. Следует отметить, что в соответствии с законом 1959 года различие в гражданстве не является препятствием при реализации права на наследство между гражданами Ливана и гражданами других стран, кроме случаев, когда закон иностранного государства исключает возможность для ливанцев получать наследство.
What better way to pay tribute to Mr. Grayson's memory than to use the inheritance for a place his great-grandchild could enjoy? Какой лучший способ отдать должное памяти мистера Грейсона Чем использовать наследство Для места которое могло понравиться его замечательному внуку?
His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам.
They intend to keep the truth from her so they can keep the inheritance themselves. Их задача - отыскать происхождение Оттара, чтобы он смог вступить в наследство.
Huck decides that Wilks's three orphaned nieces, who treat Huck with kindness, do not deserve to be cheated thus and so he tries to retrieve for them the stolen inheritance. Гек решает, что три осиротевших племянницы Уилкса, которые относятся к нему доброжелательно, не заслуживают быть надутыми таким образом, и пытается вернуть им украденное наследство.
How do I know you're not just some imposter trying to lay claim to the Vanblarcom inheritance? Откуда мне знать, что вы не какой-то самозванец, претендующий на наследство Ванблакомов.
To keep consumer spending high, Sarkozy has moved forward with tax reform and reduction - including inheritance tax breaks encouraging the drawdown of savings, worker tax credits, and incentives to prevent outsourcing of jobs abroad. Для поддержания высокого уровня потребительских расходов Саркози предпринял налоговую реформу и сокращение налогов, включая снижение ставок налога на наследство, поощряющее уменьшение сбережений, налоговые скидки для рабочих и стимулы для предотвращения перевода производства за границу.