| Land inheritance and ownership in customary sense is both patrilineal and matrilineal. | Наследование земли и владение землей в общепринятом смысле происходит как по отцовской, так и по материнской линиям. | 
| There are no inheritance restrictions for women. | Ограничений в праве на наследование в отношении женщин не существует. | 
| Equal access to and control over land were crucial, including women's equal right to inheritance. | Огромное значение имеют равенство доступа к земельным ресурсам и контроль над ними, в том числе равное право женщин на наследование. | 
| Older women are especially vulnerable, given the additional hurdle of discriminatory gender-based laws and customs that apply to property and inheritance. | Пожилые женщины находятся в особо уязвимом положении из-за дополнительной проблемы дискриминационных по отношению к ним законов и традиций, касающихся прав на владение имуществом и его наследование. | 
| Please also provide information on the legal provisions and the practice with regard to women's right to inheritance. | Просьба также предоставить информацию о правовых положениях и практике в отношении права женщины на наследование. | 
| Furthermore, the Act did not address issues of children's inheritance. | Кроме того, в нем не рассматривались вопросы прав детей на наследование. | 
| They present major opportunities particularly with respect to education, political representation and rights to land, property and inheritance. | Они предоставляют широкие возможности, особенно в отношении образования, политического представительства и прав на землю, собственность и наследование. | 
| The Constitution also offers better clarity on matters of personal law such as marriage, divorce and inheritance. | Конституция также вносит больше ясности в такие вопросы частного права, как брак, расторжение брака и наследование. | 
| Denial of a woman of an inheritance. | З. Женщинам отказывают в праве на наследование. | 
| Legislation governing inheritance is set out in Book 4 of the Civil Code. | Законодательство, регламентирующее наследование, содержится в книге 4 Гражданского кодекса. | 
| With Jack gone, the inheritance and so forth is vital. | Когда Джека больше нет, наследование и все такое жизненно важно. | 
| Lead them to the temple and win your inheritance, sire. | Ведите их к храму и завоюйте свое наследование, сир. | 
| In Benin, inheritance is one of the main means of access to land, especially in the southern and central parts of the country. | Наследование является основным средством доступа к земельным ресурсам в Бенине, особенно в южных и центральных районах страны. | 
| Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. | Религиозные нормы оказывают влияние на такие вопросы, как заключение и расторжение брака, надзор за детьми, наследование собственности и т.д. | 
| The right to property inheritance is guaranteed by Country Code 1964 (Muluki Ain). | Право на наследование собственности гарантируется Национальным кодексом 1964 года (Мулуки Айн). | 
| Cultural practices like polygamy, child marriage and widow inheritance all go to confirm the inferior status of women. | Все культурные традиции, такие как многоженство, заключение браков с несовершеннолетними и наследование вдов, закрепляют подчиненное по отношению к мужчинам положение женщин. | 
| The method of inheritance by marriage shall be by lawful share (fard). | З. Наследование на основании брака происходит в законной доле (фард). | 
| Another tradition that subjects women to increased risk of HIV transmission is "wife inheritance". | Еще одна традиция, которая подвергает женщин повышенному риску ВИЧ-инфицирования, - это "наследование жены". | 
| The right to inheritance is an inalienable and universal right under Mauritanian law. | В праве Мавритании наследование носит неотчуждаемый и универсальный характер. | 
| However, with related issues of a civil nature, such as inheritance and child custody and support, secular legislation existed. | Однако в части, касающейся вопросов гражданско-правового характера, таких как наследование, а также опека и попечительство над детьми и их содержание, действует светское законодательство. | 
| System networks commonly employ multiple inheritance and "simultaneous" systems, or choices, which therefore combine to generate very large descriptive spaces. | Системные сети обычно используют множественные наследование и «одновременные» системы, или варианты, которые объединяются для создания очень больших описательных пространств. | 
| Object REXX supports multiple inheritance via the use of mixin classes. | Object REXX поддерживает множественное наследование за счет использования классов-примесей. | 
| For instance SOM supports multiple inheritance, metaclasses and dynamic dispatching. | Например, SOM поддерживает множественное наследование, метаклассы и динамические вызовы. | 
| One example of this form of extensibility is object-oriented application frameworks which achieve extensibility typically by using inheritance and dynamic binding. | Одним из примеров такой формы расширяемости являются объектно-ориентированные прикладные структуры, которые обеспечивают расширяемость, обычно используя наследование и динамическое связывание. | 
| Thus allegedly dangerous and complicating features such as multiple inheritance and operator overloading were omitted. | В то же время, потенциально опасные и сложные средства, такие как множественное наследование и перегрузка операторов, не были включены в язык. |