Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Формального

Примеры в контексте "Informal - Формального"

Примеры: Informal - Формального
(a) Instituting measures and policies aimed at increasing the efficacy of formal, informal and non-formal human rights education; а) разработка и проведение в жизнь мер и политики, направленных на повышение эффективности формального, неофициального и неформального образования в области прав человека;
With few exceptions, so far the national authorities and central banks have tended to ignore the informal financial sector and have concentrated their efforts on promoting the formal sector instead. Пока национальные органы и центральные банки, за немногим исключением, как правило, игнорируют неформальный финансовый сектор и вместо этого сосредоточивают свою деятельность на содействии развитию формального сектора.
These workshops were organized in cooperation with the Inter-American Institute of Human Rights, which has its headquarters in Costa Rica, and experts in formal and informal education. Эти мероприятия проводились совместно с расположенным в Коста-Рике Межамериканским институтом по правам человека (МИЧП) и специалистами в области формального и неформального образования.
Efforts were being concentrated on laying the legal and institutional bases for the development of programmes of formal and informal education which would eliminate the stereotypes and prejudices that encouraged discrimination and violence against women. Усилия сосредоточены на создании правовой и организационной основы для разработки программ формального и неформального образования, которые были бы ориентированы на преодоление стереотипных подходов и предрассудков, поощряющих дискриминацию и насилие против женщин.
Through formal and informal programmes, the people of these communities learn to understand waste disposal, water quality and energy use problems, and as a result are empowered to create their own solutions. С помощью программ формального и неформального образования представители этих общин знакомятся с проблемами удаления отходов, качества воды и использования энергии, а в результате получают возможность принимать собственные решения.
Under the Act, however, women working in informal establishments are not guaranteed equal rights with those working in formal establishments. В то же время согласно указанному закону женщины, работающие в предприятиях неформального сектора, не имеют гарантированных равных прав, которыми располагают трудящиеся предприятий формального сектора.
The meeting urged that support be strengthened to LAC countries in the preparation of national action plans in education, to encourage the introduction of climate change topics into the formal and informal education systems. На нем была отмечена настоятельная необходимость оказания более значительной поддержки странам ЛАК в деле подготовки национальных планов действий в области просвещения, а также стимулирования включения вопросов, касающихся изменения климата, в системы формального и неформального образования.
An alternative is to estimate the amount of economic activity that is subject to regulation, but this measures the size of the formal, as opposed to informal, sector of an economy. Можно также попытаться оценить масштабы экономической деятельности, подлежащей регулированию, однако такая оценка дает представление о размерах формального - в отличие от неформального - сектора экономики.
Mexico has had several housing mortgage schemes, but these have been mostly targeted at middle-income employees of the formal sector, thereby practically excluding the poor who are employed in the informal economy (40 per cent of population). В Мексике существовало несколько ипотечных систем, но они в основном были ориентированы на работников формального сектора со средним уровнем доходов, и в результате чего из них практически исключались малообеспеченные слои населения, занятые в неформальной экономике (40% всего населения).
As for the development of a robust informal justice system as part of the reform package, it was generally recognized that mediation and arbitration provided useful dispute settlement alternatives to lengthy and costly formal litigation. В отношении создания надежной неформальной системы правосудия как части пакета реформ обычно признается, что в аспекте разрешения споров полезными альтернативами длительным и дорогостоящим процессам формального судопроизводства являются посредничество и арбитраж.
Favour a holistic approach to education systems with strong linkages between informal and formal education. выработать последовательный подход к развитию системы образования, обеспечивающий тесную увязку формального и неформального образования.
One speaker noted that the chairpersons of committees and working groups were usually chosen from the group of non-permanent Council members, by a rather informal process without a strict legal framework. Один из ораторов отметил, что председатели комитетов и рабочих групп обычно избираются из группы непостоянных членов Совета в ходе достаточно формального процесса без строгих юридических рамок.
Education for a culture of peace should therefore be not only through formal education in schools, but also through informal education. Образование в области культуры мира, таким образом, должно осуществляться в рамках не только формального образования в школах, но и неформального образования.
For low-income segments, who find access to the labour market harder, securing this benefit is very difficult since most of them swing back and forth between the formal and the informal markets. Для малоимущих сегментов населения, которые испытывают трудности в получении доступа к рынку труда, получение такой льготы является весьма проблематичным, поскольку большинство из них довольно часто кочуют из формального в неформальный рынок и обратно.
We have to focus on the formal education system and we still have to work on non-formal and informal education. Необходимо сосредоточить усилия на системе формального образования и в то же время продолжать работу над проблемами неформального образования и просвещения.
There was a lack of curricula in the formal and informal education systems of the world for the school age population either about space or which used information derived from space. Ощущается нехватка учебных программ для школьников в системах формального и неформального образования, посвященных космосу или использующих информацию, полученную из космоса.
The ministry of education shall also incorporate HIV and AIDS in the education curriculum in all learning institutions; both formal and informal learning systems. Кроме того, Министерство образования должно включить вопросы ВИЧ и СПИДа в учебные программы всех учебных заведений как формального, так и неформального образования.
Data collected by the Central Board of Statistics distinguish between workers from the formal and informal sectors, but do not provide a further breakdown of the number of home-based versus non-home-based workers. Центральное статистическое бюро в своих данных проводит различие между работниками формального и неформального секторов без дальнейшей разбивки на надомных и остальных работников.
The trend during the year was an increase in interest by staff in seeking the assistance of the Office, whether for formal or informal resolution of grievances. В течение года было отмечено повышение интереса со стороны сотрудников, обращающихся в Отдел за помощью, будь то для формального или неформального урегулирования их жалоб.
In addition to formal education, Germany promotes non-formal and informal education, attaching particular importance to out-of-school education aimed at strengthening education integrally. Содействуя обеспечению формального образования, Германия также способствует обеспечению неформального и неофициального образования, придавая большое значение внешкольному обучению, помогающему укрепить всю систему образования в целом.
It should be noted in this respect that many of the reported initiatives are "transboundary" in nature as they blend formal, informal and non-formal learning and tend to involve multiple actors, groups, organizations and networks. В этом отношении следует отметить, что многие из указываемых инициатив носят "трансграничный" характер, поскольку они объединяют аспекты формального, информального и неформального обучения и, как правило, затрагивают широкий круг различных субъектов, групп, организаций и сетей.
The sharing of public facilities and spaces, such as schools, youth or active ageing centres, is also used to promote opportunities for formal and informal dialogue across generations. Совместное размещение государственных служб и учреждений, таких как школы, молодежные центры и центры в поддержку активного образа жизни престарелых, также используется для задействования возможностей в плане развития формального и неформального диалога между поколениями.
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness. Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность.
Parties in conflict tend to resort to the various mechanisms available in the formal and informal components of the internal justice system based on their perception of what those mechanisms could offer them. Стороны в конфликте склонны прибегать к различным механизмам, имеющимся в составе формального и неформального компонентов внутренней системы отправления правосудия, основываясь на своих представлениях о том, что эти механизмы могут им предложить.
Government policies on entrepreneurship education are critical for ensuring that entrepreneurship is embedded into the formal educational system, and offered through partnership with the private sector, the informal community, and rural and apprentice training programmes. Государственная образовательная политика в сфере предпринимательства имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы предпринимательские дисциплины были встроены в систему формального образования и соответствующие курсы предлагались в рамках партнерства с частным сектором, неформальными кругами, а также учебными программами, рассчитанными на сельские районы и на слои ученичества.