Its aim is to develop and strengthen the capacity of leaders from government, business, civil society and education sector so that they can work together to integrate ESD into the formal, non-formal and informal education systems. |
Его цель заключается в создании и укреплении потенциала ведущих деятелей в правительстве, бизнесе, гражданском обществе и секторе образования, с тем чтобы они имели возможность совместно добиваться интеграции ОУР в системы формального, неформального и информального образования. |
This question aims to identify where ESD criteria are included in quality assessment systems for formal education (for different ISCED levels) as well as for non-formal and informal education. |
Этот вопрос направлен на установление того, включены ли критерии ОУР в системы оценки качества формального образования (для различных уровней МСКО), а также неформального и информального образования. |
States should design indicators to monitor effectively their progress in implementing the right to work, based on ILO indicators such as the rate of unemployment, underemployment and the ratio of formal to informal work. |
Государства должны разработать показатели для эффективного мониторинга своего прогресса в реализации права на труд на основе показателей МОТ, таких как уровень безработицы, неполная занятость и соотношение численности работников формального и неформального секторов. |
On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. |
Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда. |
In some cases, the decline reflected the relocation of capital to other countries or the relocation of jobs from the formal to the informal economy in response to greater flexibility in working conditions. |
В ряде случаев сокращение было связано с перемещением капитала в другие страны или с переносом рабочих мест из формального в неформальный сектор экономики в связи с возможностью использования там более гибких условий труда. |
Reducing poverty, supporting the incorporation of children currently lack of basic education into the educational system and increasing the average level of formal and informal education especially for women and girls are he targets of this project. |
Основные цели проекта - сокращение масштабов нищеты, содействие включению детей, не охваченных базовым образованием, в образовательную систему и повышение среднего уровня формального и неформального образования, особенно среди женщин и девочек. |
In some provinces, gender perspective has been mainstreamed into the curriculum of formal and informal education, the contents of the curriculum and pictures in school books have been adjusted to reflect gender equality. |
В некоторых провинциях в программу обучения в системе формального и неформального образования была включена гендерная проблематика, а в учебную программу и в школьные учебники были внесены изменения, с тем чтобы отразить принцип гендерного равенства. |
(b) To develop prevention strategies, including through the provision of formal and/or informal education services to children and young people, in addition to the establishment of job-creation and income-generation programmes; |
Ь) разработать стратегии предотвращения, в том числе путем организации работы служб формального и/или неформального просвещения для детей и молодых людей наряду с разработкой программ создания рабочих мест и обеспечения приносящей доход деятельности; |
Incorporating content relating to human rights, the culture of peace, democracy and citizenship in formal and informal educational programmes. (National report, first universal periodic review of Mali, paragraph 120.) |
Включение дисциплин прав человека, культуры мира, демократии и гражданского воспитания в программы формального и неформального обучения (национальный доклад Мали для первого цикла обзора, пункт 120). |
Developing a national strategy on informal education that takes into account the need to integrate informal and formal education programmes; endeavouring to make informal education programmes more relevant; and increasing support for community centres and the cultural programme for dropouts. |
разработку национальной стратегии в области неформального образования, учитывающей необходимость увязки программ неформального и формального образования; попытки привести программы неформального образования в большее соответствие с требованиями жизни; расширение поддержки, оказываемой коммунальным центрам и программе повышения культурного уровня учащихся, бросивших школу; |
Giddens' theory has been adapted to the field of communication, particularly organizational communication; specifically, how and why structural changes are possible and the duality of formal and informal communication. |
Теория Гидденса была адаптирована к области коммуникации, особенно к организационной коммуникации; в частности для ответа на вопросы, как и почему возможны структурные изменения и двойственность формального и неформального общения. |
The goal of equal pay for work of equal value should be actively promoted with a view to achieving it by the year 2000 through such measures as job evaluation and the establishment of equal pay legislation covering both the formal and the informal sectors. |
Необходимо активно пропагандировать цель обеспечения равной оплаты за труд равной ценности, с тем чтобы достичь ее реализации к 2000 году с помощью таких мер, как оценка трудовой деятельности и принятие законодательства в области равной оплаты с охватом как формального, так и неформального секторов. |
In that situation, the programme continued to target formal business enterprises that had the capacity to provide jobs for the unemployed, and to target informal enterprises which could generate income for poor families. |
В таких условиях основное внимание в рамках программы продолжало уделяться предприятиям формального сектора экономики, способным предоставлять рабочие места безработным, а также предприятиям неформального сектора экономики, способным создавать условия для получения доходов семьями бедняков. |
In 1994, together with the Directorate of Non-formal Education, UNICEF developed an urban non-formal education project aimed at meeting the needs of working children not reached by either formal or informal education systems. |
В 1994 году совместно с Управлением по программе неформального образования ЮНИСЕФ разработал проект обеспечения неформального образования в городских районах, рассчитанный на удовлетворение потребностей работающих детей, которые не охвачены ни системой формального, ни системой неформального образования. |
We have designated 2005 as the European Year of Citizenship through Year is intended to draw attention to the crucial contribution of education, both formal and informal, the development of active citizenship, the quality of participation in a democratic society and the development of democratic culture. |
Мы провозгласили 2005 год Европейским годом гражданства через образование, в течение которого будут прилагаться усилия по привлечению внимания к исключительно важному вкладу образования - как формального, так и неформального - в процесс формирования активных граждан, активизации их участия в жизни демократического общества и развития демократической культуры. |
(c) Invites all participating countries to develop work plans to extend existing national social and economic legislative protections for formal workers to all informal workers operating in forestry activities. |
с) предложить всем странам-участницам составить планы работ по распространению действия существующих национальных законодательных механизмов социальной и экономической защиты работников формального сектора на всех работников неформального сектора, занимающихся лесохозяйственной деятельностью. |
It would provide a definition of the various principles and responsibilities related to human rights education and clarify the relationship between human rights education, learning and training, as well as the role of human rights education in formal, informal and non-formal education. |
Оно позволит дать определение различных принципов и обязанностей, касающихся образования в области прав человека, и уточнить взаимоотношения между образованием, обучением и подготовкой в этой области, а также роль образования в области прав человека в рамках формального и неформального образования. |
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. |
В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах. |
Particular care must be taken to guarantee the academic freedoms and protect the human rights of those responsible for human rights education and training, in their role as human rights defenders, whether in the formal, informal or non-formal sector. |
Гарантия академических свобод и защита прав человека лиц, отвечающих за образование и подготовку в области прав человека и выступающих в качестве правозащитников, требуют особого внимания, будь то в секторе формального, неформального или неофициального сектора образования. |
Since 2008, efforts have been made to develop and pilot a plan of action for integrating human rights education into the Senegalese curricula for formal and informal education and related didactical tools, and to train education sector actors and ensure evaluation. |
С 2008 года в Сенегале предпринимаются усилия с тем, чтобы разработать и опробовать план действий по включению образования в области прав человека в программу обучения в секторе формального и неформального образования и в сопутствующие дидактические материалы, а также подготовить специалистов в секторе образования и обеспечить проведение оценки. |
(a) Assessment of the status of formal and informal environmental and, in particular, forestry education at the primary and secondary school level. |
а) оценка положения в области формального и неформального образования по вопросам окружающей среды и, в частности лесоводства, на уровне начального и среднего школьного образования. |
The formation of human capital encompasses, however, more than simply the formal education and training systems, it also depends on "social capital" acquired through the health and social welfare systems, families and communities, informal networks, business and other non-governmental entities. |
Однако формирование человеческого капитала охватывает не просто систему формального образования и профессиональной подготовки; оно зависит также от "социального капитала", который накапливается через системы здравоохранения и социального обеспечения, семьи и общины, неформальные сети, деловые предприятия и другие неправительственные субъекты. |
The financial system could be reformed by improving market incentives to institutions, linking formal and informal institutions, and strengthening public institutions (e.g. agricultural and development banks). |
Финансовая система могла бы быть реформирована путем улучшения рыночных стимулов для учреждений, налаживания связей между учреждениями формального и неформального секторов и укрепления государственных учреждений (например, сельскохозяйственных банков и банков развития). |
Italy briefed the meeting about its leadership of the Task Force on Education for Sustainable Consumption, which had as its aim encouraging the introduction of sustainable consumption and production principles into formal, non-formal and informal learning processes. |
Италия проинформировала совещание о том, что она выполняет ведущую роль в Целевой группе по образованию в интересах устойчивого потребления, цель которой состоит в поощрении интеграции принципов устойчивого потребления и производства в процессы формального, неформального и неофициального обучения. |
Should the work focus only on students in the formal education or also on learners in informal and non-formal education? |
Ь) Следует ли сосредоточить работу на учащихся системы формального образования или также на обучающихся в сфере неофициального и неформального образования? |