Multiple pathways of education, both formal and informal, should be promoted to ensure that girls successfully complete their basic education and make the school-to-work transition. |
Необходимо поощрять разнообразные возможности для получения образования, как формального, так и неформального, чтобы обеспечить успешное завершение девочками базового образования и их переход от учебы к работе. |
Adequate information about forests, including their conservation and use, is often lacking in both the formal and informal pre-university education of young people. |
В рамках формального и неформального обучения молодежи на уровне начального и среднего образования нередко отсутствует надлежащая информация о лесах, в том числе об их охране и использовании. |
In addition to formal educational structures, the informal educational work carried out by various stakeholders should be recognized and supported. |
Наряду с структурами формального образования необходимо признать и поддерживать неформальную деятельность в области образования, проводимую различными заинтересованными сторонами. |
For example, proper functioning of a formal institution like a constitution depends crucially on informal institution like social norms. |
Например, нормальное функционирование такого формального института, как конституция, в решающей степени зависит от таких неформальных институтов, как социальные нормы. |
International support must yield results-based action which will unleash Africa's human potential and the economic potential of the formal and informal private sector. |
Результатом международной поддержки должно стать принятие практических мер, которые позволят полностью раскрыть потенциал жителей африканского континента, а также экономический потенциал формального и неформального частного сектора. |
Employees holding informal jobs (as defined above) in formal sector enterprises or as paid domestic workers employed by households; |
а) работники наемного труда, имеющие неформальную работу (в соответствии с вышеприводимым определением) на предприятиях формального сектора или же в качестве оплачиваемых домашних работников, нанятых домохозяйствами; |
The ageing of populations in the region requires that formal and informal care providers possess adequate professional as well as personal qualifications and skills. |
Старение населения в регионе требует наличия соответствующих профессиональных, а также личных качеств и навыков у лиц, занимающихся осуществлением формального и неформального ухода. |
Ted Gordon, the commanding officer of the NIS, objected to opening a formal criminal investigation because Milligan's investigation was supposed to be informal. |
Тед Гордон, в то время начальник NIS, возражал против начала формального криминального расследования, поскольку предполагалось, что расследование Миллигана будет неформальным. |
Ms. BERNARD inquired whether the activities of street vendors in the "informal" sector were included in formal economic statistics. |
Г-жа БЕРНАР спрашивает, включается ли деятельность уличных торговцев неформального сектора в статистику формального сектора экономики. |
UNESCO plans to continue peace education efforts by incorporating peace projects in formal and informal education systems, as well as adult literacy programmes. |
ЮНЕСКО планирует продолжить мероприятия по пропаганде мира путем включения таких тем в учебные программы системы формального и неформального образования, а также в программы обучения грамоте взрослых. |
The normal patterns of life, including educational activities (whether formal or informal), are effectively disrupted in areas suffering armed struggles and civil strife. |
Нормальный ход жизни, в том числе в сфере образования (как формального, так и неформального), резко нарушается в районах, ставших ареной вооруженной борьбы и гражданских беспорядков. |
Financial reforms in Africa so far have concentrated on the formal finance system, to the neglect of the informal system. |
Финансовые реформы в Африке до сих пор касались в основном формального финансового сектора в ущерб неформальному. |
It also recommended that human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law should be included as subjects in all formal and informal learning institutions. |
Они рекомендовали также включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и правопорядка в программы всех учебных заведений формального и неформального образования. |
(c) Governments promote peace education as part of all formal and informal education. |
с) правительства должны распространять культуру мира в рамках всех систем формального и неформального образования. |
Often, such initial disadvantages are compounded by exclusion from networks, both formal and informal, which are so essential for advancement within enterprises. |
Зачастую это изначально неблагоприятное положение усугубляется исключением из формального и неформального круга общения, которое так необходимо для служебного роста на предприятиях. |
(b) Special emphasis on democratic principles and practices at all levels of formal, informal and non-formal education; |
Ь) уделение особого внимания демократическим принципам и методам на всех уровнях формального, неформального и неофициального образования; |
ILO is also involved in strengthening the national capacities of constituents in the formulation of vocational training policies for both the formal and the informal sectors. |
МОТ также участвует в деятельности, связанной с укреплением национального потенциала заинтересованных групп в том, что касается разработки политики в области подготовки квалифицированных специалистов для формального и неформального секторов. |
(b) Initiating human rights education programmes in formal and informal education; |
Ь) организация программ просвещения в области прав человека в рамках формального и неформального образования; |
(e) Involving young persons in civic duties and community service by means of formal and informal education, training and leadership; |
ё) привлечение молодежи к исполнению гражданских и общественных обязанностей путем формального и неформального обучения, подготовки и наставничества; |
This Council includes representatives of diverse educational constituencies, formal and informal, public and private, higher and secondary, and primary. |
В состав этого Совета входят представители различных структур образования - формального и неформального, государственного и частного, высшего, среднего и начального. |
A comparison of the formal and informal business sectors shows significant increases for the latter sector, as shown in the table that appears later in this chapter. |
Сравнение формального и неформального деловых секторов свидетельствует о значительном росте последнего, как показано в таблице, ниже. |
Using formal and informal delivery platforms and approaches, particularly at secondary and tertiary levels. |
использование платформ и методов формального и неформального обучения, в частности на уровнях вторичного и третичного образования. |
It was suggested that if the inability to pay was not imminent, the debtor should seek to resolve its position by informal negotiations, not by commencing formal proceedings. |
Было высказано предположение о том, что, если такая неспособность уплатить свои долги не является неизбежной, то должнику следует стремиться урегулировать свое положение в ходе неформальных переговоров, а не в результате открытия формального производства. |
For the full reporting period from 1 January 2008 through 30 June 2009, there was a total of 458 formal cases and 154 informal cases. |
За весь отчетный период с 1 января 2008 года по 30 июня 2009 года общее число дел, рассматриваемых в рамках формального процесса, составило 458, а с помощью неформальных процедур - 154. |
She enquired whether they had access to special programmes of formal and informal education and what measures had been taken to ensure that they were not subject to inhumane traditional practices. |
Ее интересует, имеют ли они доступ к специальным программам в рамках формального и неформального образования, а также то, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы они не подвергались бесчеловечной традиционной практике. |