In 2005, world leaders had highlighted the importance of formal and informal education in poverty eradication and other goals, and had supported efforts by Member States to implement the Education for All initiative. |
В 2005 году мировые лидеры подчеркнули важность формального и неформального образования для искоренения нищеты и достижения других целей и поддержали усилия государств-членов по осуществлению инициативы "Образование для всех". |
In this regard, UNFPA is supporting a programme to assist the Ministry of Education and the Ministry of Women's Affairs in strengthening the formal and informal adult educational system that integrates population, gender and reproductive health education, including literacy and skills training. |
В этой связи ЮНФПА поддерживает программу, призванную помочь министерству просвещения и министерству по делам женщин усовершенствовать систему формального и неформального образования для взрослых, включающую просвещение по вопросам народонаселения, взаимоотношений между мужчинами и женщинами и охраны репродуктивного здоровья, включая борьбу с неграмотностью и обучение практическим навыкам. |
As they are on the ground and directly involved in concerned communities, civil society organizations, especially NGOs, are key players in developing and delivering formal and informal disarmament education in post-conflict situations. |
Поскольку организации гражданского общества, особенно неправительственные организации, действуют на местах и принимают непосредственное участие в работе, проводимой в соответствующих общинах, они играют ключевую роль в разработке и осуществлении программ формального и неформального просвещения по вопросам разоружения в постконфликтных ситуациях. |
The Division would bring in the existing informal mediation in the Secretariat within the auspices of the Office of the Ombudsman, while also establishing formal mediation as an option available to staff members. |
Благодаря учреждению Отдела, помимо существующей системы неформального посредничества в Секретариате, осуществляемого под эгидой Канцелярии Омбудсмена, будет также создана система формального посредничества, которой смогут пользоваться сотрудники как альтернативным вариантом. |
In 2006, UNICEF supported the social and economic reintegration of 92 per cent of the targeted 10,000 demobilized children, either through informal skills training or formal education through the Community Education Investment Programme. |
В 2006 году ЮНИСЕФ оказал поддержку социальной и экономической реинтеграции 92 процентам детей из целевого показателя, составляющего 10000 демобилизованных детей, посредством неформального обучения различным навыкам или формального обучения в рамках программы инвестиций в образование на общинном уровне. |
Through such mechanisms, national laws, policies and programmes related to the situation of older persons were enacted and formal and informal care provision, pension reform and expanded community development projects have been strengthened. |
Через такие механизмы было обеспечено введение в действие национальных законов, стратегий и программ, касающихся положения пожилых людей, и были укреплены механизмы обеспечения формального и неформального ухода, реформы пенсионной системы и расширенные проекты в целях развития на уровне общин. |
Act No. 3 Year 1992 stipulates that both formal and informal workers are eligible to participate in the Social Security Scheme. Presently, only formal workers have benefited from the Jamsostek scheme. |
Закон Nº 3 от 1992 года устанавливает, что работники как формального, так и неформального сектора имеют право участвовать в программе социального обеспечения трудящихся. |
In Egypt, Jordan and Syria, standardized checklists on the formal and informal economy, as well as on violence against women and on women in decision-making, were developed and tested. |
В Египте, Иордании и Сирии разработаны и испытаны стандартизованные вопросники по проблематике формального и неформального секторов экономики, а также насилия в отношении женщин и участия женщин в процессе принятия решений. |
Water, sanitation and human settlements should be given high-priority in formal and informal education at all levels, including within the framework of the activities of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. |
Необходимо уделять самое приоритетное внимание вопросам водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов в рамках формального и неформального обучения в целом на всех уровнях, в том числе в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций. |
They should stipulate the roles of the key stakeholders - local authorities, organizations of the urban poor, private sector (formal and informal), central Government, district, state and provincial authorities and line ministries. |
Это предполагает четкое определение функций главных заинтересованных сторон - органов местного самоуправления, организаций городской бедноты, частного сектора (формального и неформального), центрального правительства, окружных, областных и провинциальных органов и отраслевых министерств. |
Education for sustainable development in the region is focused primarily on environmental issues and has a stronger presence in formal education than in informal education. |
Основное внимание в рамках осуществления программ образования в интересах устойчивого развития в регионе главным образом уделяется вопросам окружающей среды; компонент образования в интересах устойчивого развития более заметен в системе формального образования, чем в неформальном образовании. |
Rural women's access, use and control over science and technology, including formal and informal education and training, are vital to a community's ability to mitigate and adapt to climate change. |
Доступ сельских женщин к достижениям науки и техники, их применение и контроль, в том числе в рамках формального и неформального образования и профессиональной подготовки, имеют жизненно важное значение для способности общин смягчать последствия изменения климата и адаптироваться к нему. |
It is hoped that the State will encourage more representation of women by continuing to push for the 30 a by improving education, whether formal, informal or non-formal, to advance the competence and capacity of women in politics. |
Есть надежда, что государство будет содействовать расширению представительства женщин, продолжая добиваться реализации 30-процентной квоты путем совершенствования как формального, так и неформального образования в целях повышения компетентности и потенциала женщин в политике. |
Internationally agreed development goals highlight the use of all modes of learning, the informal as well as the formal sectors in education, and lifelong learning, which is becoming increasingly important in a world characterized by rapid change. |
В согласованных на международном уровне целях в области развития подчеркивается значение использования для образования всех средств обучения, формального и неформального секторов, а также значение образования в течение всей жизни, которое приобретает все большую актуальность в быстро меняющемся современном мире. |
Making funds and financial support available for implementing ESD at various levels of formal education - from pre-primary to vocational and tertiary - as well as informal and non-formal education. |
Предоставление финансовых средств и финансовой поддержки на цели осуществления ОУР на различных уровнях систем формального образования - начиная с дошкольного образования и кончая профессиональным и высшим - и систем неформального образования и просвещения. |
A national framework for formal and informal educational programmes that will provide Qatari children and youth with the skills and incentives to participate in the development of society. |
формирование национальной базы для программ формального и неформального образования, с помощью которых катарские дети и молодежь получат возможность развивать навыки и инициативу, чтобы активно участвовать в развитии общества; |
Recent research suggests that firms in developed countries have greater ease and incentives to incorporate informal businesses in developing countries both for the benefits of greater access to formal financing and labour contracts, as well as for tax and other purposes not related to business activities. |
Последние исследования свидетельствуют о том, что компаниям в развитых странах легче и выгоднее организовывать неформальные предприятия в развивающихся странах в силу их более широкого доступа к каналам формального финансирования и использования трудовых контрактов, а также в налоговых и иных целях, не связанных с деловыми операциями. |
With regard to education, the key challenge for Governments is to embed entrepreneurship knowledge (e.g. financial literacy, business strategy) into the formal and informal educational systems of countries. |
Что касается образования, то главная задача правительств заключается в интеграции дисциплин, связанных с предпринимательскими знаниями (например, финансовая грамотность, бизнес-стратегии), в системы формального и неформального образования стран. |
The Committee decided that the process would be relatively informal, with no formal commitment of resources from UNECE, and that any resources applied in the course of the next year would be on a voluntary basis. |
Комитет постановил, что данный процесс будет сравнительно информальным при отсутствии какого-либо формального обязательства по выделению ресурсов со стороны ЕЭК ООН и что любые ресурсы, используемые в течение следующего года, будут выделяться на добровольной основе. |
The strategy identified education as the basis for the development of the country's future leaders and, on that basis, steps were being taken to support diverse learning styles, including formal, informal, alternative and bilingual education. |
В этой стратегии образование выделено в качестве основы для формирования будущих лидеров страны, и исходя из этого предпринимаются шаги по развитию различных видов обучения, включая системы формального, неформального, альтернативного и двуязычного образования. |
Take the lead in developing and delivering human rights education programmes through the formal and informal education systems, both in urban and rural areas |
возглавить усилия по разработке и осуществлению программ просвещения по вопросам прав человека в рамках систем формального и неформального образования как в городах, так и в сельских районах; |
Please provide further details on public information programmes to educate women about their rights (para. 171), including in the formal and informal education system, and also to what extent do the media contribute to such programmes. |
Просьба представить дополнительные сведения об общественных информационных программах для просвещения женщин об имеющихся у них правах (пункт 171), в том числе в системе формального и неформального образования, а также о том, в какой мере средства массовой информации способствуют реализации этих программ. |
Both the formal and informal education systems are targeted in these public information programs, however, there is no specific program designed to focus exclusively on these sectors. |
Эти программы общественной информации предназначены как для системы формального, так и для системы неформального образования, однако нет никаких конкретных программ, рассчитанных исключительно для использования в этих секторах. |
Increasing demands will be placed on the organization to provide managers and staff with guidance on informal and formal approaches to learning to better align their competencies with organizational requirements, as well as to prepare them for new and higher levels of responsibility and accountability. |
К организации будут предъявляться возросшие требования, касающиеся предоставления руководителям и сотрудникам рекомендаций в отношении неформального и формального обучения для приведения их профессиональных качеств в соответствие с требованиями организации, а также для подготовки их к выполнению новых функций и обязанностей более высокого уровня. |
Partnering with governments to support the development of the capacities of decision-makers in formal and informal justice systems to deliver justice for women in efforts to end violence against women is a key focus area in the strategic plan. |
Одна из приоритетных задач стратегического плана предусматривает установление партнерских отношений с правительствами с целью оказания поддержки укреплению потенциала руководящих работников систем формального и неформального правосудия в области отправления правосудия для женщин с учетом необходимости ликвидации насилия в их отношении. |