Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальные

Примеры в контексте "Informal - Официальные"

Примеры: Informal - Официальные
Concerning specifically the Balkan region, although no formal or informal cooperative initiative has taken place, both organizations share a similar objective with respect to improving stability in the region. В отношении конкретно балканского региона, хотя никакие официальные или неофициальные инициативы по сотрудничеству не разрабатываются, обе организации стремятся к достижению сходных целей в плане повышения уровня стабильности в регионе.
According to the legal opinion of the Office of Legal Affairs, informal meetings, consultations or negotiations are outside the formal rules of procedure. Согласно юридическому заключению Управления по правовым вопросам, официальные правила процедуры не распространяются на неофициальные совещания, консультации и переговоры.
In addition, staff members can avail themselves of the informal and formal mechanisms of the system of administration of justice should they consider administrative decisions to be incorrect. Кроме того, сотрудники могут использовать неофициальные и официальные механизмы системы отправления правосудия, если они считают принятые административные решения неправильными.
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения.
High unemployment rates for nationals and reduced activities in economic sectors that have traditionally provided formal and informal employment to refugees have also added to this difficult situation. Высокий уровень безработицы среди граждан страны и сокращение производства в отраслях экономики, которые традиционно давали беженцам официальные и неофициальные рабочие места, усугубляют и без того трудную ситуацию.
Against that background, turning now to the topic of anti-personnel mines, there has been considerable formal and informal discussion on this matter in the CD this year. Обращаясь теперь к вопросу о противопехотных наземных минах, г-н Председатель, в свете вышесказанного следует отметить, что в этом году на КР были проведены широкие официальные и неофициальные обсуждения по данной проблеме.
While most of this work is done on an informal basis, in some cases UNRISD is contracted by other institutions to carry out specific tasks. Хотя в основном эта работа ведется на неофициальной основе, в некоторых случаях Институт получает официальные заказы от других учреждений на выполнение конкретных задач.
Until there is a start to formal negotiations in the Conference on Disarmament, Australia sees value in further informal work in Geneva on FMCT issues. Ну а пока на Конференции по разоружению не начнутся официальные переговоры, Австралия усматривает смысл в проведении в Женеве дальнейшей неофициальной работы по проблемам ДЗПРМ.
In connection with intergovernmental support, the office provides formal and informal explanations to delegations on the work of the regional commissions as it relates to items under consideration. В контексте межправительственной поддержки Отделение представляет делегациям официальные и неофициальные пояснения, касающиеся работы региональных комиссий, в связи с пунктами повестки дня, находящимися на рассмотрении.
The informal recourse mechanism aims to avoid the formalization of complaints and the triggering of the formal litigation process, which is both costly and cumbersome. Неофициальный механизм обжалования нацелен на то, чтобы не допускать превращения жалоб в официальные и приведения в действие процесса официального судопроизводства, который является дорогостоящим и громоздким.
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
States have been devising formal and informal means to facilitate commerce, communication, migration and other issues involving more than one State. Государства разрабатывают официальные и неофициальные средства содействия решению вопросов торговли, коммуникации, миграции и других вопросов, которыми занимается более чем одно государство.
It also uses formal and informal ways to reach out to the global public, the United Nations community and staff in the official languages through its outreach programmes and initiatives. Секретариат использует также официальные и неофициальные методы охвата мировой общественности, сообщества Организации Объединенных Наций и персонала на официальных языках в рамках своих пропагандистских программ и инициатив.
formal or informal complaints by alleged victims themselves or family members; официальные или неофициальные жалобы от предполагаемых пострадавших или членов их семей;
It is a more vibrant body, which is active throughout the year with formal and informal meetings and other processes. Сейчас это более динамичный орган, который активен в течение всего года, организуя официальные и неофициальные заседания и другие процессы.
The Ombudsman is thus mandated to provide an impartial, informal and expeditious service to the public by investigating complaints against Government departments, agencies and authorities. Таким образом, омбудсмен уполномочен оказывать гражданам беспристрастные, официальные и оперативные услуги путем расследования жалоб на государственные ведомства, учреждения и органы власти.
It is generally agreed that remittances transferred through formal rather than informal systems are more likely to be leveraged for development. По общему мнению, денежные средства, переводимые не через неформальные, а через официальные системы, с большей степенью вероятности будут использоваться для целей развития.
She argued that efforts to promote employment for persons with disabilities should be multidimensional, gender-sensitive and inclusive of both formal and informal markets and other stakeholders. Она указала, что усилия по содействию занятости инвалидов должны быть многоплановыми, учитывающими гендерную проблематику и ориентированными как на официальные, так и на неофициальные рынки и других заинтересованных участников.
Representatives of the Association's Executive Committee, delegates from national member organizations and employees of affiliate members have contributed to formal and informal proceedings at each of these meetings. Представители исполнительного комитета Ассоциации, делегаты организаций стран-членов и сотрудники присоединившихся членов вносят вклад в официальные или неофициальные обсуждения на каждом из этих заседаний.
Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions. ЗЗ. Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях.
General outreach sessions (formal and informal) designed to inform Member States about Umoja Общеознакомительные занятия (официальные и неофициальные), посвященные повышению информированности государств-членов об «Умодже»
The formal and informal meetings and events in the run-up to 2015 can contribute to the review of the United Nations development agenda. Официальные и неофициальные заседания и мероприятия в преддверии 2015 года могут способствовать обзору повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The Guidelines provide a comprehensive framework for the development of safe and child-friendly justice systems, covering all procedures of an administrative or judicial nature, whether formal or informal, including traditional systems. Эти руководящие принципы обеспечивают всеобъемлющие рамки для создания безопасных и учитывающих интересы детей систем правосудия, охватывающих все процедуры административного или судебного характера, будь то официальные или неофициальные, включая традиционные системы.
Formal and informal negotiations are under way to relocate the two remaining acquitted persons, who are residing temporarily in Arusha under the protection of the Tribunal. Ведутся официальные и неофициальные переговоры в связи с переселением двух оставшихся оправданных лиц, которые временно проживают в Аруше под защитой Трибунала.
In spite of their very different roles and motivations, such stakeholders must be able to cooperate and to form both formal and informal partnerships encouraging transfer. Хотя их роль и мотивация в значительной мере различаются, эти заинтересованные субъекты должны быть способны сотрудничать и формировать официальные и неофициальные партнерские связи, стимулирующие передачу технологий.