Английский - русский
Перевод слова Informal
Вариант перевода Официальные

Примеры в контексте "Informal - Официальные"

Примеры: Informal - Официальные
Formal letters of reminder had been sent in August 2007 and in January and June 2008, each time followed by informal e-mails, but remained unanswered. Официальные письма с напоминаниями были отправлены в августе 2007 года и в январе и июне 2008 года, причем каждый раз они сопровождались отправкой неофициальных сообщений по электронной почте, однако ответ на них так и не был получен.
As a part of their routine duty of care to patients, doctors and nurses continuously monitor the physical and mental well-being of patients through formal and informal examinations. Ухаживая за пациентами, врачи и сестры постоянно следят за физическим и психическим благополучием пациентов, проводя официальные и неофициальные осмотры.
Committee members are currently considering additional assistance guidelines on match-making activities that address procedures for matching assistance requests and turning informal requests into formal requests to the Committee. В настоящее время члены Комитета прорабатывают дополнительные руководящие указания в отношении процедур сопоставления запросов об оказании помощи и преобразования неофициальных запросов в официальные запросы, направляемые Комитету.
He provided concrete examples of regional successes, such as tapping into social and cultural structures on the ground, for example, children who, rather than being put through formal judicial procedures, go through the informal justice sector. Он привел конкретные примеры успешных региональных инициатив, таких как использование социально-культурных структур на местах, например, когда дети проходят не через официальные судебные процедуры, а через сектор неформального правосудия.
The Bank has also researched ways in which the advantages of informal, indigenous institutions and the more formal structures in the public and private sectors can be combined and synthesized. Банк также изучил возможности для одновременного использования и объединения преимуществ, которыми обладают неофициальные местные институты и более официальные структуры в государственном и частном секторах.
In this regard, the Government in collaboration with other stakeholders has remarkably promoted the formation of women productive groups such as the formal Savings and Credit Cooperative Societies, Savings and Credit Associations which are informal and Community Based Organizations. В связи с этим правительство в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами успешно способствовало созданию женских производительных групп, таких как официальные ссудосберегательные кооперативные общества и неофициальные сберегательно-кредитные ассоциации, а также общинные организации.
The Chairman: At this time, we will suspend the recording of our proceedings and will move on to a more informal format in order to encourage the interactivity and frankness we have been asked to practise by recent General Assembly resolutions, in particular resolution 58/316. Председатель: На этом мы прервем официальные слушания и продолжим обсуждение в более неофициальном формате для обеспечения интерактивности и откровенности, к чему нас призывают последние резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности резолюция 58/316.
Some other managers highlighted the formal and informal opportunities provided to SRs to raise concerns and/or comment on any HR/SMR agenda item/issue under discussion, as subsequently reflected in the final documents. Ряд других руководителей выделили имеющиеся у ПП официальные и неофициальные возможности выражать озабоченности и/или излагать комментарии относительно любого пункта повестки дня/обсуждаемого вопроса, касающегося ЛР/ВСР, что впоследствии было отражено в заключительных документах.
The five Ambassadors' proposal, which, if we were to take a roll-call, would command the widest cross-group support in this body, was followed by further attempts, both formal and informal. За предложением пяти послов, которое, доведись нам провести поименное голосование, снискало бы себе на данном форуме широчайшую межгрупповую поддержку, последовали дальнейшие попытки, как официальные, так и неофициальные.
The Committee regrets that the State party did not submit a reply to the list of issues, which would have constituted its report under article 73 of the Convention, despite numerous formal and informal requests to do so. З. Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило на этот перечень вопросов ответ, который бы представлял собой его доклад по статье 73 Конвенции, несмотря на многочисленные официальные и неформальные просьбы о его представлении.
There are formal settings - schools, colleges, hospitals - in which innovation can take place, and informal settings - communities, families, social networks. Есть официальные структуры - школы, коллежи, больницы, - где можно осуществить инновацию, а есть неформальные структуры - кварталы, семьи, сети социального обслужвания.
It thus embraces laws, formal and informal orders, administrative guidance and subordinate rules issued by all levels of government, as well as rules issued by non-governmental or professional self-regulatory bodies to which Governments have delegated regulatory powers. Таким образом, он охватывает законы, официальные и неофициальные указания, административные инструкции и другие распоряжения на всех уровнях управления, а также правила, издаваемые неправительственными или профессиональными органами саморегулирования, которым правительства делегировали нормативные полномочия.
In the Honduran education system the pre-school level caters mainly for the four-to-six age group; it uses formal and informal modes and is provided by public and private institutions. В рамках системы просвещения Гондураса дошкольным образованием охвачены главным образом дети в возрасте 4-6 лет, которым предлагаются официальные и неофициальные возможности обучения в государственных и частных заведениях.
To develop strengthened cooperation, we also ask ministers to initiate a dialogue with counterparts in other countries, including those whose financial institutions, both formal and informal, may serve as conduits for such financing, at their forthcoming meeting in Dubai next September. Мы поручаем министрам финансов оценить достигнутый прогресс и наметить очередные этапы. г. диалог со своими коллегами из других стран, включая те из них, чьи финансовые институты, как официальные, так и неофициальные, могут служить в качестве каналов для такого финансирования.
ICRE's 'Sokoni Project' was a people-to-people program in collaboration with the Green Belt Movement of Kenya that included formal and informal meetings with the United Nations Environment Programme (UNEP), both in New York and Nairobi. Проект МСВЗ "Сокони" был программой народной дипломатии, проводившейся совместно с кенийским "Движением зеленого пояса" и включавшей официальные и неофициальные встречи с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Нью-Йорке и Найроби.
Official and informal barriers to contraceptive access, such as spousal authorization, age restriction and marital status, need to be lifted. Stakeholders need to continue the dynamic process of partnership, solidarity and commitment to action to ensure the availability of reproductive health supplies. Необходимо устранить официальные и неофициальные препятствия для доступа к противозачаточным средствам, такие, как их применение с разрешения супругов, возрастные ограничения и семейное положение36.
It may be difficult to create formal criteria, but some kind of informal criteria might be desirable, so that Member States can measure themselves against some sort of benchmarks provided to them by the CTC in trying to do some kind of self-assessment of their performance. Очевидно, разработать официальные критерии будет трудно, однако иметь какие-то неофициальные принципы оценки желательно, с тем чтобы государства-члены могли оценивать свою деятельность на основе эталонов, предоставляемых им КТК.
In its requests for translation/interpretation services during such meetings, the secretariat has to take into account that the requested services can only be provided on "as available" basis, since intergovernmental meetings, formal or informal, have priority access to translation and interpretation services. При направлении просьб об оказании услуг письменного/устного перевода в ходе таких совещаний Секретариат должен иметь в виду, что запрашиваемые услуги могут предоставляться только при условии их наличия, поскольку межправительственные совещания, будь то официальные или неофициальные, обслуживаются в первую очередь.
How can the formal and informal meetings be organized so that they function to best support the norms of the Convention and its effective implementation? а) Как организовать официальные и неофициальные совещания таким образом, чтобы они наилучшим образом обеспечивали действие норм Конвенции и ее эффективное осуществление?
Official calendar meetings11 are conducted with simultaneous interpretation in the languages requested and informal calendar meetings are provided with conference services on an "as-available" basis. Официальные предусмотренные в расписании заседания проводятся с одновременным устным переводом выступлений на запрошенные языки, а неофициальные предусмотренные в расписании заседания обеспечиваются конференционным обслуживанием по мере возможности.
At the United Nations and other organizations, official calendar meetings are conducted in general with simultaneous interpretation in the requested languages and informal meetings are provided with such services on an "as-available" basis. В Организации Объединенных Наций и других организациях предусмотренные расписанием официальные заседания проводятся, как правило, с синхронным переводом на требуемые языки, а неофициальные заседания обеспечиваются подобным обслуживанием по принципу "при имеющейся возможности".
Settlements have continued to increase, mainly by means of informal "outposts" established in the proximity of existing settlements, officially tolerated if not officially authorized; and by means of the construction of new housing units in existing settlements. Поселения продолжали разрастаться, главным образом за счет создания вблизи существующих поселений неофициальных «форпостов», по отношению к которым официальные власти, хотя и не дававшие официальной санкции на строительство, проявляют терпимость; а также за счет возведения новых объектов жилья в уже действующих поселениях.
Lack of resolution of complaints before appeals are sent to the Tribunal results in additional costs to the Organization that could be avoided by requiring informal recourse procedures before proceeding to formal recourse procedures. Подача апелляций в Трибунал в связи с неурегулированием жалоб ведет к дополнительным расходам для Организации, которых можно было бы избежать, если бы было предусмотрено использование неофициальных процедур обжалования до того, как будут задействованы официальные апелляционные процедуры.
Other organizations, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the World Trade Organization (WTO) also have formal or informal hearings/meetings with candidates during the selection process by their legislative bodies. Другие организации, в том числе Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО), также проводят официальные или неофициальные слушания/встречи с кандидатами в процессе отбора руководящими органами.
The implementation of constitutional guarantees and laws, policies and regulations lies ultimately with the institutions, both formal and informal, that make, promulgate, enforce, uphold and adjudicate the law, whether criminal, public or private. Обязанность осуществлять конституционные гарантии и законы, правила и постановления в конечном итоге ложится на институты - как официальные, так и неофициальные, которые разрабатывают, промульгируют, применяют и отстаивают нормы права - уголовного, публичного или частного - и выносят на их основании судебные решения.