Some delegations were of the view that formal and informal means should be identified to promote communication between the Committee and the Conference on Disarmament. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует определить официальные и неофициальные средства для содействия общению между Комитетом и Конференцией по разоружению. |
Various formal and informal coordination mechanisms have been established in technical rule of law areas. |
В технических областях верховенства права были созданы различные официальные и неофициальные механизмы координации. |
Further documentation from the meeting, both formal and informal, is available on the Convention's website (). |
Остальные документы совещания, как официальные, так и неофициальные, расположены на веб-сайте Конвенции (). |
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. |
Группа специалистов отметила, что оптимальная система рассмотрения жалоб должна включать в себя как официальные, так и неофициальные механизмы урегулирования и что сотрудникам Организации Объединенных Наций следует прилагать прежде всего стремиться к неофициальному урегулированию. |
As noted above, reorganization proceedings may be covered by the insolvency law or be an informal process or a process which combines both formal and informal elements. |
Как отмечалось выше, реорганизационное производство может охватываться законодательством о несостоятельности или же представлять собой неофициальную процедуру или процедуру, которая объединяет и официальные, и неофициальные элементы. |
Specialised financial intermediaries (formal and informal venture capitalists) attuned to the particular needs of this type of enterprises are required. |
В данном случае требуются специализированные финансовые посредники (официальные и неофициальные венчурные капиталисты), учитывающие особые потребности этой категории предприятий. |
It should not be hindered by the fact that not all the official languages are used in such informal coordination. |
Этой неофициальной координационной работе не должно препятствовать то обстоятельство, что в ее рамках используются не все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Some have enacted formal protection mechanisms through legislation, while others have developed more informal systems. |
В некоторых из них были законодательно введены в действие официальные механизмы защиты, другие же разработали более неформальные системы. |
Formal meetings were subsequently replaced by daily informal meetings resulting from closer collaboration |
Официальные брифинги были впоследствии заменены ежедневными неофициальными встречами в результате более тесного сотрудничества |
More specifically, formal and informal restrictions may prohibit women from driving a car, or travelling in buses, trains or planes without being accompanied by a male relative. |
Кроме того, официальные и неофициальные ограничения могут лишать женщин возможности водить машину или ездить на автобусах, поездах или самолетах без сопровождения родственника-мужчины. |
Agencies also agree that formal and informal complaints and response mechanisms which deal with wider accountabilities to stakeholders are important and must be catered for within the accountability frameworks. |
Учреждения также согласны, что официальные и неофициальные механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них, обеспечивают более широкую подотчетность перед заинтересованными сторонами и, таким образом, имеют важное значение и что они должны функционировать в рамках соответствующих систем подотчетности. |
Through both formal and informal mechanisms, the Department has extensively engaged with intergovernmental bodies on the overall development and strategic direction of the global field support strategy. |
Используя как официальные, так и неофициальные механизмы, Департамент осуществлял широкомасштабное взаимодействие с межправительственными органами по вопросам общей проработки глобальной стратегии полевой поддержки и стратегического руководства ее осуществлением. |
It found that many cases of alleged harassment, abuse of authority or discrimination might have benefited from early and informal resolution, thereby preventing escalation to formal investigation channels. |
Она пришла к выводу, что многие случаи предполагаемого преследования, злоупотребления полномочиями или дискриминации могли бы быть урегулированы на ранних стадиях и неформальным путем, что позволило бы избежать их перерастания в конфликты, требующие расследования через официальные каналы. |
These "national infrastructures for peace" include formal and informal conflict prevention institutions and consensus-building to prevent radicalization and violence as a recourse to grievance and exclusion. |
Эти «национальные механизмы по укреплению мира» включают официальные и неофициальные институциональные структуры по предотвращению конфликтов и меры по формированию консенсуса в целях предотвращения радикализации и насилия как средства для выражения недовольства и проявления социальной изоляции. |
Formal extradition requests entail important human rights protections which may be absent from informal forms of dispatching the suspect to another State, such as extraordinary renditions. |
Официальные просьбы о выдаче предполагают соблюдение важных гарантий защиты прав человека, которые могут отсутствовать в рамках неофициальных форм отправки подозреваемого в другое государство, например при чрезвычайной выдаче. |
Thus, informal conflict resolution and early intervention approaches can contribute to preventing issues, such as interpersonal conflicts, from escalating into formal cases. |
Таким образом, неформальное урегулирование конфликтов и подходы раннего вмешательства могут способствовать предотвращению перерастания таких вопросов, как межличностные конфликты, в официальные дела. |
In this regard, they suggested formulating a clear and predictable programme of work, which included formal and informal meetings of the Trade and Development Board. |
В этой связи они предложили разработать четкую и предсказуемую программу работы, включающую официальные и неофициальные совещания Совета по торговле и развитию. |
All formal and informal requests for information were provided |
Все официальные и неофициальные запросы о предоставлении информации были удовлетворены |
If work on those buildings continued to be suspended, all formal and informal functions would be relocated: the cost implications of the relocation were being studied. |
Если работы в этих зданиях не будут возобновлены, все выполняемые там официальные и неофициальные функции будут переведены: финансовые последствия такого перевода изучаются. |
The Partnership continually initiated official and informal consultation, dialogue, workshops, round tables and media briefings and meetings with Member States and corporate entities. |
Партнерство постоянно инициировало официальные и неформальные консультации, диалоги, семинары-практикумы, круглые столы и брифинги для СМИ и встречи с государствами-членами и юридическими лицами. |
The document will cover various forms of international cooperation, both formal and informal, including return, as well as national cooperation and coordination issues. |
В этом документе будут рассмотрены различные формы международного сотрудничества, как официальные, так и неофициальные, включая возвращение мигрантов, а также вопросы сотрудничества и координации на национальном уровне. |
The principles described in this recommendation are also applicable to a large number of other consultative set-ups, such as informal discussions, focus groups, formal or informal trade facilitation committees or other consultative situations. |
Описываемые в настоящей рекомендации принципы могут применяться и во многих других консультативных механизмах, таких как неформальные дискуссии, тематические группы, официальные или неофициальные комитеты по упрощению процедур торговли и т.д. |
In conclusion, he thanked the members for their work in the informal meetings and noted that the vigorous informal debates had led to the adoption of decisions that preserved the sense of unity and common purpose that had characterized the formal meetings throughout the session. |
В заключение он поблагодарил членов Исполнительного совета за их работу в ходе неофициальных заседаний и отметил, что активные неофициальные обсуждения привели к принятию решений, отражающих дух единства и единой цели, которыми характеризовались официальные заседания в ходе всей сессии. |
Recognizing that informal justice systems and dispute resolution mechanisms handle the majority of disputes in many of these countries, the programmes often address both formal and informal structures, institutions and processes as well as State and non-State actors. |
С учетом того что во многих из этих стран большинство споров рассматривается в рамках неофициальных систем правосудия и механизмов разрешения споров, данные программы зачастую охватывают как официальные, так и неофициальные структуры, учреждения и процессы, а также как государственных, так и негосударственных субъектов. |
These include simplified social insurance schemes for the self-employed, support for informal insurance, formal title for informal assets and health insurance for the poor. |
Эти программы включают упрощенные схемы социального страхования для индивидуальных предпринимателей, поддержку негосударственного страхования, официальные права собственности на негосударственное имущество и медицинское страхование бедных. |