As such, the formal and informal meetings help to keep the risk of developing an implementation gap - understood as the increasing discrepancy between intentions and actions addressing the problem - in mine action low. |
Как таковые официальные и неофициальные совещания помогают выдерживать на низком уровне риск возникновения реализационного зазора в противоминной деятельности, понимаемого как рост разрыва между намерениями и действиями по урегулированию проблемы. |
A second round of discussions between Montserrat, involving all Legislative Council members, and a United Kingdom Government team took place in February 2006, followed by additional formal and informal talks in 2006, 2007 and 2008. |
Второй раунд переговоров между Монтсерратом (с участием всех членов Законодательного совета) и группой представителей правительства Соединенного Королевства состоялся в феврале 2006 года, а затем в 2006, 2007 и 2008 годах были проведены дополнительные официальные и неофициальные переговоры. |
The objective of the networks is to serve as an information exchange forum for asset recovery practitioners, and an informal means of cooperation prior to sending formal requests for mutual legal assistance. |
Цель этих сетей заключается в том, чтобы создавать платформу для обмена информацией между практическими работниками, занимающимися вопросами возвращения активов, и предоставлять возможность для сотрудничества, прежде чем направлять официальные просьбы о взаимной правовой помощи. |
My delegation believes that all meetings of the Conference, be they called formal, informal, semi-formal - call them whatever you want - should be open to NGOs and observers. |
Моя делегация полагает, что НПО и наблюдателям должны быть открыты все заседания Конференции, будь то официальные, неофициальные, полуофициальные - называйте их как угодно. |
This experience has reaffirmed our belief that informal, intersessional meetings as a regular feature of the work of the international community can complement formal meetings of States and do much to accelerate the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. |
Это мероприятие еще раз убедило нас в том, что проведение неофициальных заседаний в межсессионный период на регулярной основе позволяет дополнить официальные встречи государств и в значительной мере содействует ускорению реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Mr. Bougacha (Tunisia) welcomed the draft resolution but thought that it might be better to delete the reference in the first preambular paragraph to an informal document which might not have been translated into all the official languages. |
Г-н Бугаша (Тунис) выражает удовлетворение проектом резолюции, но полагает, что в первом пункте преамбулы было бы предпочтительнее опустить упоминание о неофициальном документе, который, возможно, не переведен на все официальные языки. |
Bimonthly formal meetings and twice-weekly informal meetings were conducted at police headquarters and regional level |
Каждые два месяца проводились официальные совещания и два раза в неделю неофициальные совещания на уровне штаб-квартиры и районных отделений полиции |
The Registrar has maintained high-level diplomatic contacts and brought about formal and informal agreements with Member States and international organizations to secure their continued cooperation with the Tribunal for the purposes of travel of witnesses, relocation of acquitted persons and enforcement of sentences. |
Секретарь поддерживал дипломатические контакты на высоком уровне и согласовывал официальные и неофициальные соглашения с государствами-членами и международными организациями, с тем чтобы заручиться их согласием на дальнейшее сотрудничество с Трибуналом в вопросах, касающихся поездок свидетелей, переселения оправданных лиц и исполнения приговоров. |
In conclusion, my country's delegation stresses that periodic formal or informal meetings should be convened in order to contribute to the implementation of the disarmament programme and to launch open negotiations on fissile materials. |
В заключение делегация нашей страны хотела бы подчеркнуть, что в целях содействия осуществлению программы разоружения и начала открытых переговоров по расщепляющимся материалам следует созывать периодические официальные и неофициальные совещания. |
The Forum recommends that Governments, United Nations agencies and indigenous peoples' organizations strengthen formal and informal education on sustainable development, indigenous issues and biological and cultural diversity. |
Форум рекомендует правительствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и организациям коренных народов укреплять официальные и неофициальные системы просвещения по вопросам устойчивого развития, коренных народов и сохранения биологического и культурного разнообразия. |
Currently there are informal networks and communication in place between service providers, but no MOUs or formal referral protocols between them to formalize referrals, which can lead to confusion. |
В настоящее время существуют неформальные сети и связи между поставщиками услуг, однако отсутствуют соглашения о взаимопонимании или официальные протоколы передачи дел, подписываемые с целью формализовать этот процесс, что может приводить к недоразумениям. |
Elsewhere, formal and informal agreements with parties to conflict are in place and are expected to turn into formal action plans in the coming months. |
Имеются также другие официальные и неофициальные соглашения со сторонами в конфликте, и ожидается, что в предстоящие месяцы на их основе будут разработаны официальные планы действий. |
At the national level, the Special Rapporteur has held numerous formal and informal brainstorming meetings with representatives of States and civil society organizations in order to reflect on the situation of freedom of religion or belief in a given country. |
На национальном уровне Специальный докладчик провела многочисленные официальные и неофициальные аналитические совещания с представителями государств и организаций гражданского общества, позволявшие обсудить положение в области свободы религии или убеждений в той или иной стране. |
In 2013 and 2014, the Department of Peacekeeping Operations held multiple formal and informal meetings with potential troop- and police-contributing countries within the context of establishing MINUSMA and MINUSCA, with the aim of sharing the threat assessments and concept of operations for the new missions. |
В 2013 и 2014 годах в контексте создания МИНУСМА и МИНУСКА Департамент операций по поддержанию мира много раз проводил официальные и неофициальные совещания со странами, которые могут начать предоставлять воинские и полицейские контингенты, в целях обмена информацией об оценке угроз и оперативными концепциями для новых миссий. |
Where they were activated, informal interactions led to formal briefings to the Council and reporting on field visits undertaken by the chairs that were better targeted and more responsive to the Council's needs. |
В тех случаях, когда они привлекались к участию в этих контактах, за неформальными обсуждениями следовали официальные брифинги для Совета и представлялись доклады о поездках председателей на места, которые носили более адресный характер и в большей степени отвечали требованиям Совета. |
The development agenda beyond 2015 has not yet been defined, but there are ongoing formal and informal discussions on how the new development framework may be structured and what major goals could be put at its core. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года еще не определена, однако проводятся официальные и неофициальные дискуссии относительно того, как может быть структурирована новая модель развития и какие главные цели могут лежать в ее основе. |
120.37 Strengthen gender awareness through the incorporation of content with a human rights approach into formal and informal education in order to eradicate violence against women (Costa Rica); |
120.37 повысить осведомленность о гендерной проблематике путем включения соответствующих материалов, основанных на правозащитном подходе, в официальные и неофициальные программы обучения с целью искоренения насилия в отношении женщин (Коста-Рика); |
The Secretariat should continue its work on the United Nations Public Administration Country Studies, in particular focusing on the case studies of citizen engagement, and the capacity and readiness of different countries to engage through formal and informal institutions. |
Секретариату следует продолжать проводить Страновые исследования Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления с особым упором на тематические исследования по вопросу о вовлечении граждан, потенциал и готовность различных стран вовлекать граждан через официальные и неофициальные структуры. |
Formalized working arrangements between agencies should be complemented by informal agreements between the involved agencies and institutions, as required; |
Официальные механизмы взаимодействия между учреждениями должны по мере необходимости дополняться неофициальными механизмами взаимодействия между соответствующими учреждениями и организациями; |
Furthermore, the AAC encouraged DOS to have regular meetings (both formal and informal) and discussions with the Executive Director and Deputy Executive Directors in order to ensure good communications, especially in the beginning year of transition. |
Кроме того, КРК рекомендует ОСН проводить регулярные совещания (официальные и неофициальные) и обсуждения с Директором-исполнителем и его заместителями, с тем чтобы наладить хорошие контакты, что особенно важно в первый год после прихода нового руководства. |
Some individuals migrate through official channels, others through informal ones, while others ebb in and out of both. |
Кто-то мигрирует через официальные каналы, кто-то мигрирует неофициально, а кто-то пользуется и теми, и другими способами миграции. |
It also covered the State's obligations to respect, fulfil and protect human rights, as well as issues of progressive realization and accountability mechanisms, such as formal, informal, judicial and non-judicial mechanisms. |
В докладе также говорилось об обязанностях государства уважать, соблюдать права человека и защищать эти права; в нем затрагивались также вопросы поступательной реализации и формирования ответственности за это, включая официальные, неофициальные, судебные и внесудебные механизмы. |
At present, Latvia has no agreements (conventions) or any other official documents concluded with other States, except a previous informal (oral) agreement between Latvia and Lithuania on coordination of a groundwater monitoring programme. |
На настоящий момент Латвия не заключила какие-либо соглашения (конвенции) или любые другие официальные документы с другими государствами, за исключением ранее заключенного между Латвией и Литвой неофициального (устного) соглашения о координации программы мониторинга грунтовых вод. |
We will follow with great attention the implementation of the measures decided on by the Council itself, suggest further measures for consideration and seek formal and informal ways to engage the Council on this subject. |
Мы будем с пристальным вниманием следить за проведением мер, определенных самим Советом, вносить на рассмотрение предложения относительно дальнейших мер и изыскивать официальные и неофициальные способы привлечения Совета к диалогу на эту тему. |
While it was not common for women to enroll as students in formal classes, it was common for women to attend informal lectures and study sessions at mosques, madrasahs and other public places. |
Среди женщин было не принято записываться в качестве студентов на официальные занятия, но они часто посещали неофициальные лекции и семинары в мечетях, медресе и прочих общественных местах. |