Английский - русский
Перевод слова Infant
Вариант перевода Ребенка

Примеры в контексте "Infant - Ребенка"

Примеры: Infant - Ребенка
She drew attention to the acute problems faced by her country in the area of reproductive health and maternal and child health care, particularly with regard to maternal and infant mortality. Она привлекла внимание к острым проблемам, с которыми сталкивается ее страна в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери и ребенка, особенно когда речь идет о материнской и детской смертности.
We recognize with joy the real progress made by many countries in the reduction of infant mortality, death caused by diarrhoeal diseases, child immunization, education and the promotion and protection of the rights of the child. Мы с удовлетворением отмечаем реальный прогресс, достигнутый многими странами в деле сокращения младенческой смертности, смертности от диарейных заболеваний, в области иммунизации детей, образования, и поощрения и защиты прав ребенка.
Based on the findings in reference literature and the research by the Institute for Health Care of Mothers and Children, there has been a high level of negative correlation established between the infant mortality rate and the level of education of the mother. На основе выводов, приведенных в справочной литературе, а также исследований Института охраны здоровья матери и ребенка можно отметить высокий уровень отрицательной корреляции между коэффициентом младенческой смертности и уровнем образования матери.
A decisive prerequisite for the success of any therapeutic measures is to identify a disability or development disorder at the earliest possible time so that possible dangers to the health of the unborn child, infant or small child can be recognized and eliminated at an early stage. Решающей предпосылкой успеха любых терапевтических мер является как можно более ранняя идентификация инвалидности или развития заболевания, с тем чтобы возможная опасность для здоровья еще не родившегося ребенка, младенца или ребенка могла быть диагностирована и устранена на самом раннем этапе.
The main goals of the 2003-2005 country programme centred on early child development, with a focus on the achievement of universal salt iodization and infant nutrition, HIV/AIDS and young peoples' health and development, and child protection. Основные цели страновой программы на период 2003-2005 годов связаны с развитием ребенка в раннем возрасте, при этом основное внимание уделяется вопросам обеспечения всеобщей йодизации соли и детского питания, ВИЧ/СПИДа и здоровья и развития молодых людей и защиты детей.
(e) Adoption of Children Act, which stipulates the conditions under which a person may adopt an infant. ё) Закон об усыновлении детей, в котором оговорены условия, при которых то или иное лицо может усыновить ребенка.
This insurance covers prenatal obstetric, childbirth and post-natal care, as well as full medical care, including pharmaceutical and hospital benefits, for the infant during its first year of life. Страховое обеспечение включает в себя наблюдение за беременностью, во время родов и в послеродовой период, а также комплексное медицинское обслуживание ребенка в первый год жизни, включая обеспечение медикаментами и госпитализацию.
There are 46 mother and infant health care stations located in the southern district, 27 of which (more than 50 per cent) serve the Bedouin population: В Южном округе насчитывается 46 медпунктов для матери и ребенка, 27 из которых (более 50%) обслуживают бедуинское население:
Under the Adoption Ordinance, women and men enjoy the same rights in both local and overseas adoption and regardless of whether they are parents of the infant to be adopted and applicants for an adoption order. В соответствии с Указом об усыновлении женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами на усыновление ребенка в Гонконге и за рубежом вне зависимости от того, являются ли они родителями усыновляемого ребенка и заявителями, ходатайствующими о вынесении решения об усыновлении.
The result has been a reduction in infant mortality, which is now down to a rate of 24.5 per 1,000, from 27 per 1,000 in 1990. В результате младенческая смертность сократилась и сейчас она составляет 24,5 ребенка на 1000 новорожденных, в то время как в 1990 году она составляла 27 детей на 1000 новорожденных.
In connection with the pandemic, many of the countries in our region and continent are still struggling to reduce maternal, child and infant mortality and morbidity, in spite of large investments to improve mother and child health services. Из-за пандемии многим странам нашего региона и континента в целом, несмотря на значительные инвестиции, направленные на улучшение здравоохранения для матери и ребенка, крайне тяжело снизить материнскую, детскую и младенческую смертность и заболеваемость.
Pregnant women and parents can also resort to a comprehensive offer in connection with infant care and breastfeeding, comprising courses in baby care, parents' schools and maternity counselling services which are available in the federal provinces and municipalities. Беременные женщины и родители могут также воспользоваться всесторонней помощью по уходу за младенцем и грудному вскармливанию, включающей курс по уходу за ребенком, школы для родителей и консультационные услуги в связи с рождением ребенка, которые организуются в федеральных землях и муниципалитетах.
A special allowance may be issued for an infant requiring formula or special diets which are more expensive than the SFI food rates, on the recommendation of a health-care professional. По заключению детского медицинского специалиста может выдаваться пособие на грудного ребенка, которому требуется особая детская смесь или специальное питание, стоимость которого превосходит стоимость питания по нормам ПФН.
Please indicate how the problem of abandoned children is being dealt with by the State party, and please explain whether foster homes, including the so-called infant homes, provide adequate protection for the rights of children. Просьба сообщить, каким образом государство-участник решает проблему брошенных детей, и просьба пояснить, обеспечивают ли приюты, включая так называемые детские дома, адекватную защиту прав ребенка.
The decrease in maternal and infant mortality is also central to the objectives of these instruments; mother and child health are matters of fundamental concern to the central Government and local health authorities. Кроме того, благодаря этим документам центральное место среди упомянутых целей отводится цели снижения материнской и детской смертности, что возводит заботу о здоровье матери и ребенка в ранг наиважнейших задач государственных органов власти и общин в области санитарно-медицинского обслуживания населения.
VW commended the Government for the introduction of the free health care initiative, which was intended to improve maternal and child health and drastically reduce maternal and infant mortality. ВВ одобрила инициативу правительства в области бесплатной медико-санитарной помощи, которая направлена на улучшение здоровья матери и ребенка и резкое снижение показателей материнской и младенческой смертности.
Efforts to improve the quality of health care for women and children continue, with the conduct of sectoral programmes to reduce maternal and infant mortality rates for 2008 - 2010 which incorporate modern approaches to maternal and child health care and apply international standards. С целью улучшения качества оказания медицинской помощи женщинам и детям продолжается реализация отраслевой программы по снижению материнской и детской смертности на 2008-2010 годы, в которой предусмотрены современные подходы в области охраны здоровья матери и ребенка с учетом международных стандартов.
93.44. Continue its efforts to reduce maternal and infant mortality, saving mother and child (Holy See); 93.45. 93.44 продолжать предпринимать усилия по сокращению масштабов материнской и детской смертности, спасая жизни матери и ребенка (Святой Престол);
Since the launching of the National Rural Health Mission in 2005, health outlays had exceeded $3.5 billion a year, with priority given to maternal and children's health programmes, particularly in order to reduce maternal and infant mortality. С 2005 года, начала реализации Национальной программы по охране здоровья сельского населения, на здравоохранение выделяется свыше 3,5 млрд. долларов в год, при этом приоритетное внимание уделяется программам по охране здоровья матери и ребенка, в частности вопросам сокращении материнской и младенческой смертности.
Adequate nutrition and nutritional supplements for pregnant women are critical to ensure healthy foetal and infant development, and to reduce the child's susceptibility to infectious diseases in infancy and chronic diseases in adulthood. Обеспечение достаточным питанием и пищевыми добавками беременных женщин играет крайне важную роль в обеспечении здорового развития плода и младенца и снижении подверженности ребенка инфекционным заболеваниям в младенчестве и хроническим заболеваниям во взрослом возрасте.
The World Bank was also working with the Government to improve the health sector and was pleased to note that the Africa Catalytic Fund had provided additional funds, particularly for infant and maternal health. Всемирный банк также проводит работу с правительством в целях улучшения положения дел в секторе здравоохранения, и с удовлетворением отмечает, что Африканский каталитический фонд предоставил дополнительные средства, в частности на цели охраны здоровья матери и ребенка.
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка.
Adoption of an action plan to combat HIV/AIDS, maternal and infant mortality, teenage pregnancy, the health effects on mother and unborn child of closely spaced pregnancies, and family planning. утверждение плана действий в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, решения проблем материнской и младенческой смертности, подростковой беременности, негативных последствий частых беременностей для здоровья матери и будущего ребенка и планирования семьи.
Because the infant is not taken out from my entrails, but of those of my mother. чтобы кормить ребенка, потому что ребенок никогда не выходил из моего чрева, а из чрева моей матери.
A number of initiatives have been established to promote and support breastfeeding in New Zealand, including the recently introduced legislation providing for the promotion and protection of infant feeding through breastfeeding and for rest and meal breaks at the workplace (see paragraph). В Новой Зеландии подготовлен ряд инициатив по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в том числе введенное недавно законодательство, предусматривающее поощрение и защиту вскармливания ребенка посредством грудного кормления, а также перерывы для отдыха и приема пищи на рабочем месте (см. пункт).