| Your infant's feet will be protected, even if the external temperature drops below minus 40 degrees Celsius. | Ноги вашего ребенка будут защищены, даже если окружающая температура опустится ниже минус сорока градусов Цельсия. |
| For example, several detainees reported that they could hear the screams of a mother and her infant during a female detainee's interrogation. | Например, несколько заключенных сообщили, что они слышали крики матери и ее ребенка во время допроса заключенной-женщины. |
| Poor nutrition in utero and during early childhood constrains the capacity of girls to support healthy foetal and infant growth and perpetuates an intergenerational cycle of undernutrition. | Плохое питание в утробе матери и раннем детстве негативно сказывается на способности девочек обеспечивать нормальное развитие плода и ребенка после его рождения и способствует воспроизводству из поколения в поколение цикла недостаточности питания. |
| The Uzbek Government pays particular attention to the promotion of maternal and infant health, which is one of the priorities of the health-care system reform. | Правительством Республики Узбекистан особое внимание уделяется вопросам охраны здоровья матери и ребенка, что является одним из приоритетных направлений реформирования системы здравоохранения. |
| Meanwhile, the state encourages and supports education and scientific research so as to promote and popularize advanced and practical maternal and infant care skills. | Вместе с тем государство поощряет и поддерживает санитарно-просветительскую работу и научные исследования, с тем чтобы развивать и популяризировать практические навыки в вопросах охраны здоровья матери и ребенка. |
| Other specific activities are carried out with regard to pregnant women, particularly concerning the effects of alcohol on the mother and the infant. | Кроме того, специальная разъяснительная работа проводится с беременными женщинами прежде всего о последствиях потребления алкоголя для матери и будущего ребенка. |
| Maternal and infant health is a crucial area covered by the master plan of the Ministry of Public Health and the Population (MSPP). | Вопросы охраны здоровья матери и ребенка являются актуальными и включены в Генеральный план Министерства здравоохранения и народонаселения. |
| This project seeks to improve reproductive, maternal, infant, and child health by improving access, usage and quality of services. | Данный проект предусматривает улучшение состояния репродуктивного здоровья и здоровья матери и ребенка за счет расширения доступа, применения и качества услуг. |
| Single parents can also adopt an infant but the courts will give serious consideration to their ability to provide for the welfare of the child. | Родители-одиночки также могут усыновить ребенка, но в этом случае суд серьезно рассматривает их способность обеспечить благополучие ребенка. |
| is a relative of the infant who has attained the age of 21 years; | является родственником ребенка, достигшим 21 года; |
| EPDS Screening After childbirth mothers are offered a home visit when the infant is 8 to 10 weeks old. | После родов женщинам предлагается визит врача на дом на 8 - 10 неделе жизни ребенка. |
| The infant was last seen strapped in his blue-grey barnet car seat, in a 1990 red Honda Accord. | Ребенка в последний раз видели пристегнутым в серо-голубом автокресле, в красной Хонде Аккорд 1990 года выпуска. |
| You don't get to unilaterally decide to let a teenager and her infant - move into our house. | Не стоило в одиночку приглашать подростка и ее ребенка переехать в наш дом. |
| He leaves the battlefield to greet an infant. | Он уехал с поля битвы, чтобы увидеть ребенка? |
| Guidelines for policy makers, programme managers and service providers on appropriate infant feeding modes in the light of the HIV epidemic were finalized and will be available in 1995. | Принципы для лиц, принимающих решения, руководителей программ и лиц, оказывающих услуги, касающиеся правильных видов кормления ребенка с учетом эпидемии ВИЧ, завершены и будут в наличии в 1995 году. |
| Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. | Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет. |
| This is a case of choosing between the unborn and an infant whose legitimacy is still being questioned. | Это пример сложного выбора: не рожать вообще или рожать ребенка, законность происхождения которого остается под сомнением. |
| In these regions, parents might prefer the death of the foetus or infant over the thought of their child growing up with people of another community or caste. | В этих регионах родители предпочитают умерщвлять плод или ребенка, поскольку мысль о том, что их дети будут расти среди людей других общин или каст, является для них неприемлемой. |
| The giving of tetanus toxoid vaccine to the mother ensures passive immunity of the infant at birth and for some time after. | Введение противостолбнячной вакцины матери способствует сохранению пассивного иммунитета ребенка при рождении и в течение некоторого времени после его рождения. |
| In respect of the two new cases concerning the mother and her infant, the Ministry of Defence had found no evidence of the involvement of military personnel in their disappearance. | В отношении двух новых случаев, касавшихся матери и ее ребенка, министерство обороны не обнаружило каких-либо доказательств причастности военнослужащих к их исчезновению. |
| An adoption order may authorise two spouses to jointly adopt an infant, or the mother or father of the infant, either alone or jointly with his or her spouse. | Распоряжение об усыновлении может разрешить супругам совместно усыновить ребенка или разрешить матери или отцу ребенка усыновить его отдельно либо вместе с супругом или супругой. |
| Mr. Moran applied the anti-poverty approach to infant mortality and child development. | Г-н Моран применил подход, основанный на борьбе с нищетой, к проблемам младенческой смертности и развития ребенка. |
| Furthermore, his Government had adopted an integrated maternal infant and child health strategy to reduce childhood morbidity and maternal mortality. | Кроме того, правительство страны оратора приняло комплексную стратегию охраны здоровья матери и ребенка в целях сокращения детской заболеваемости и материнской смертности. |
| Maternal and infant feeding guideline and promotional materials developed | методические указания по питанию матери и вскармливанию ребенка, а также информационно-справочные материалы |
| In addition, a comprehensive bill on maternal, infant and child health was being prepared. | Помимо этого, ведется работа по подготовке комплексного закона о здоровье матери, младенца и ребенка. |